Page 95 - Бегущая по волнам
P. 95

которое она хранила как память о карнавале в честь Фрези Грант, «Бегущей по волнам», и о
               той  встрече  в  театре,  когда  я  невольно  обидел  своего  друга.  Однажды  начались
               воспоминания и продолжались, с перерывами, целый день, за завтраком, обедом, прогулкой,
               между  завтраком  и  обедом  и  между  работой  и  прогулкой.  Говоря  о  насущном,  каждый
               продолжал думать о сценах в Гель-Гью и на «Нырке», который, кстати сказать, разбился год
               назад  в  рифах,  причем  спаслись  все.  Как  только  отчетливо  набегало  прошлое,  оно  ясно
               вставало и требовало обсуждения, и мы немедленно принимались переживать тот или другой
               случай,  с  жалостью,  что  он  не  может  снова  повториться  –  теперь  –  без  неясного  своего
               будущего.  Было  ли  это  предчувствием,  что  вечером  воспоминания  оживут,  или  тем
               спокойным  прибоем,  который  напоминает  человеку,  достигшему  берега,  о  бездонных
               пространствах, когда он еще не знал, какой берег скрыт за молчанием горизонта,  – сказать
               может  лишь  нелюбовь  к  своей жизни,  равнодушное  психическое  исследование.  И  вот мы
               заговорили о Биче Сениэль, которую я любил.
                     – Вот эти глаза видели Фрези Грант, – сказала Дэзи, прикладывая пальцы к моим векам.
               – Вот эта рука пожимала ее руку. – Она прикоснулась к моей руке. – Там, во рту, есть язык,
               который с ней говорил. Да, я знаю, это кружит голову, если вдумаешься (туда) , – но потом
               делается серьезно, важно, и хочется ходить так, чтобы не просыпаться. И это не перейдет ни
               в кого: оно только в тебе!
                     Стемнело;  сад  скрылся  и  стоял  там,  в  темном  одиночестве,  так  близко  от  нас.  Мы
               сидели перед домом, когда свет окна озарил Дика, нашего мажордома, человека на все руки.
               За  ним  шел,  всматриваясь  и  улыбаясь,  высокий  человек  в  дорожном  костюме.  Его
               загоревшее, неясно знакомое лицо попало в свет, и он сказал:
                     – «Бегущая по волнам»!
                     – Филатр! – вскричал я, подскакивая и вставая. – Я знал, что встреча должна быть! Я
               вас потерял из вида после трех месяцев переписки, когда вы уехали, как мне говорили, – не
               то в Салер, не то в Дибль. Я сам провел два года в разъездах. Как вы нас разыскали?
                     Мы вошли в дом, и Филатр рассказал нам свою историю. Дэзи сначала была молчалива
               и вопросительна, но, начав улыбаться, быстро отошла, принявшись, по своему обыкновению,
               досказывать за Филатра, если он останавливался. При этом она обращалась ко мне, поясняя
               очень  рассудительно  и  почти  всегда  невпопад,  как  то  или  это  происходило,  –  верный
               признак, что она слушает очень внимательно.
                     Оказалось, что Филатр был  назначен в колонию прокаженных, миль двести от Леге,
               вверх по течению Тавассы, куда и отправился с женой вскоре после моего отъезда в Европу.
               Мы разминулись на несколько дней всего.
                     – След  найден,  –  сказал  Филатр,  –  я  говорю  о  том,  что  должно  вас  заинтересовать
               больше, чем «Мария Целеста», о которой рассказывали вы на «Нырке». Это…
                     – «Бегущая по волнам»! – быстро подстегнула его плавную речь Дэзи и, вспыхнув от
               верности своей догадки, уселась в спокойной позе, имеющей внушить всем: «Мне только это
               и было нужно сказать, а затем я молчу».
                     – Вы  правы.  Я  упомянул  «Марию  Целесту».  Дорогой  Гарвей,  мы  плыли  на  паровом
               катере  в  залив;  я  и  два  служащих  биологической  станции  из  Оро,  с  целью  охоты.  Ночь
               застала нас в скалистом рукаве, по правую сторону острова Капароль, и мы быстро прошли
               это место, чтобы остановиться у леса, где утром матросы должны были запасти дрова. При
               повороте катер стал пробиваться среди слоя плавучего древесного хлама. В том месте были
               сотни небольших островков, и маневры катера по извивам свободной воды привели нас к
               спокойному  круглому  заливу,  стесненному  высоко  раскинувшимся  лиственным  навесом.
               Опасаясь  сбиться  с  пути,  то  есть,  вернее,  удлинить  его  неведомым  блужданием  по  этому
               лабиринту,  шкипер  ввел  катер  в  стрелу  воды  между  огромных  камней,  где  мы  и провели
               ночь. Я спал не в каюте, а на палубе и проснулся рано, хотя уже рассвело.
                     Не сон увидел я, осмотрев замкнутый круг залива, а действительное парусное судно,
               стоявшее  в  двух  кабельтовых  от  меня,  почти  у  самых  деревьев,  бывших  выше  его  мачт.
               Второй корабль, опрокинутый, отражался на глубине. Встряхнутый так, как если бы меня,
   90   91   92   93   94   95   96   97   98