Page 42 - Божественная комедия
P. 42

Замкнутой между крепостных зубцов,

                                         109  Ступив вовнутрь, кидаю взгляд поспешный
                                         И вижу лишь пустынные места,
                                         Исполненные скорби безутешной.

                                         112  Как в Арле, там, где Рона разлита,
                                         Как в Поле, где Карнаро многоводный
                                         Смыкает Италийские врата,

                                         115  Гробницами исхолмлен дол бесплодный, -
                                         Так здесь повсюду высились они,
                                         Но горечь этих мест была несходной;

                                         118  Затем что здесь меж ям ползли огни,
                                         Так их каля, как в пламени горнила
                                         Железо не калилось искони.

                                         121  Была раскрыта каждая могила,
                                         И горестный свидетельствовал стон,
                                         Каких она отверженцев таила

                                         124  И я: "Учитель, кто похоронен
                                         В гробницах этих скорбных, что такими
                                         Стенаниями воздух оглашен?"

                                         127  "Ересиархи, – молвил он, – и с ними
                                         Их присные, всех толков; глубь земли
                                         Они устлали толпами густыми.

                                         130  Подобные с подобными легли,
                                         И зной в гробах где злей, где меньше страшен".
                                         Потом он вправо взял, и мы пошли

                                         133  Меж полем мук и выступами башен.


                                          ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ Комментарии

                 ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
                 Круг шестой (продолжение)
                   11. Иосафат – название долины, где, по церковным представлениям, произойдет Страшный суд.
                 14. Эпикур – греческий философ-материалист (341-270 гг. до н. э.), отрицавший бессмертие души. В средние
               века «эпикурейцами» называли всех вообще атеистов.
                 17. И утоленье помысла другого – то есть желания встретить в Аду могучий дух Фаринаты дельи Уберти (см.
               А., VI, 79-84).
                 21. Заповедь твою. – Данте запомнил ответ Вергилия? «Ты увидишь сам», который тот ему дал, приближаясь к
               Ахерону (А., III, 70-81).
                 32-51. Фарината дельи Уберти (род. в нач. XIII в.) – глава флорентийских гибеллинов (то есть сторонников
               империи). Принадлежа к враждебной гибеллинам партии гвельфов (которая в борьбе с притязаниями империи
               опиралась на папство), предки Данте два раза потерпели разгром (ст. 48). Первым разгромом гвельфов было их
               изгнание гибеллинами, при содействии конницы императора Фридриха II (см. ст. 119 и прим.), в 1248 г. Их дома
               и  башни  были  снесены.  Спустя  три  года  они  вернулись  во  Флоренцию  и  в  1258  г.  в  свой  черед  изгнали
               властолюбивого Фаринату и его сторонников. Те заручились помощью Сьены (Сиены) и неаполитанского короля
               Манфреда (Ч., III, 112-113 и прим.) и в 1260 г. близ замка Монтаперти на реке Арбии (ст. 86) нанесли жестокое
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47