Page 65 - Божественная комедия
P. 65
1 Вот мы идем вдоль каменного края;
А над ручьем обильный пар встает,
От пламени плотину избавляя.
4 Как у фламандцев выстроен оплот
Меж Бруджей и Гвидзантом, чтоб заране
Предотвратить напор могучих вод,
7 И как вдоль Бренты строят падуане,
Чтоб замок и посад был защищен,
Пока не дышит зной на Кьярентане,
10 Так сделаны и эти, с двух сторон,
Хоть и не столь высоко и широко
Их создал мастер, кто бы ни был он.
13 Уже от рощи были мы далеко,
И сколько б я ни обращался раз,
Я к ней напрасно устремлял бы око.
16 Навстречу нам шли тени и на нас
Смотрели снизу, глаз сощуря в щелку,
Как в новолунье люди, в поздний час,
19 Друг друга озирают втихомолку;
он считал одним из немногих потомков тех, римлян (ст. 77), которые когда-то ее основали.
67. Слепыми их прозвали изначала. – В «Хронике» Дж. Виллани (II, 1) приводится такое объяснение этой
клички: поверив обещаниям остготского короля Тотилы, флорентийцы впустили его в свой город, а он истребил
жителей и не оставил камня на камне.
70. В обоих станах – в стане Белых и в стане Черных.
71-72. Тебя взалкают – то есть «захотят тебя поглотить, уничтожить: Черные – как своего противника. Белые –
как отпавшего от них сторонника» (Р., XVII, 61-69).
73. Фьезольские твари – флорентийцы, в большинстве своем – потомки фьезоланцев (см. прим. 61-63).
78. В гнездилище неправды и тревог – во Флоренции.
85. К жизни вечной – то есть к бессмертию славы.
89. Другие записи – предсказания Чакко (А., VI, 64-72) и Фаринаты (А., X, 79-81).
у). Та, кто умеет – Беатриче (А., X, 130-132).
94. К таким, посулам – к предвещаниям грядущих невзгод.
97. Мой учитель – Вергилий.
101. Кто из его собратий – то есть из грешников его «дружины» (ст. 41).
109. Присциан – знаменитый латинский грамматик VI в.
410. Аккурсиев Франциск – Francesco d'Accorso (1225-1293), сын знаменитого флорентийского юриста
Аккурсио и тоже видный юрист.
112-114. Который послан был рабом рабов... – Речь идет об Андреа деи Модзи, епископе флорентийском,
которого за его скандальное поведение Бонифаций VIII (титул «раб рабов божьих» применен к этому
властолюбивому папе иронически) перевел в 1295 г. из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (на реке
Баккильоне), где тот и умер год спустя.
119. Клад – «Книга о сокровище» (см. прим. 30).
122-124. Как те, кто под Вероною бежит... – Около Вероны раз в год устраивались состязания в беге, причем
участники их были голые. Победитель получал отрез зеленого сукна, а добежавший последним – петуха,
которого должен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, что Брунетто Латини, как
грешники почти всех кругов Ада, обнажен и, кроме того, вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою
«дружину» (ст. 41).