Page 307 - Мертвые души
P. 307
Оказалось, что помещица не вела ~ наизусть; он заставил ее тут же продиктовать их.
КАБ1, ПБЛ4(п) — и тут же взялась ему продиктовать
Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более ~
останавливался, а потом уже начинал писать.
КАБ1(п) — и особенно придомками, так что он иногда подымал бровь, слыша их, и
прежде на минуту останавливался
Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более
прозвищами, так что он всякой раз, слыша их, прежде останавливался, а потом уже начинал
писать.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — иногда
Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай-корыто, так что он не мог не
сказать: “экой длинный!”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — остановил
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо
Иван.
КАБ1(п) — Потом какой-то другой с придомком
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо
Иван.
КАБ1 — носил
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо
Иван.
КАБ1(п) — а один
Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо
Иван.
КАБ1 — назывался просто Колесо
Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом воздух и услышал завлекательный
запах чего-то горячего в масле.
КАБ1 (кар.) — услышавши запах чего-то горячего в масле, приятно пощекотавшего его
ноздри
“Прошу покорно закусить”, сказала хозяйка.
КАБ1 (кар.) — А прошу [покорно]
Чичиков оглянулся и увидел, что ~ нивесть чего не было.
КАБ1 (кар.) — он
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, ~ нивесть чего не
было.
КАБ1, КАБ1(п) — грибки, блинки
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, скородумки, ~ не
было.
КАБ1(п) — и нивесть чего там не было