Page 422 - Мертвые души
P. 422

стоит] Иван Антонович понял, что от этого [Фраза не закончена. ] “А почем купили душу у
               Плюшкина?” — шепнул ему с другой стороны на другое ухо Собакевич. [сказал Собакевич]
               — “А Воробья зачем приписали?” [зачем продали?] сказал ему в ответ на это Чичиков. —
               “Какого Воробья?”, сказал Собакевич. — “Да бабу — Елисавету Воробья; и ъ поставили на
               конце”. — “Нет, никакого Воробья не приписывал я”, сказал Собакевич и отошел тот же час к
               другим

                     Свидетели уже при одном наименовании рыбного ряда почувствовали аппетит; взялись
               все тот же час за картузы и шапки, и присутствие кончилось.
                     ПБЛ4 — кончилось [часом раньше обыкновенного]

                     Когда  проходили  они  канцелярию,  Иван  Антонович  кувшинное  рыло,  учтиво
               поклонившись, сказал потихоньку Чичикову: “Крестьян накупили на сто тысяч, а за труды
               дали только одну беленькую”.
                     ПБЛ4 — одну только

                     Иван Антонович понял, что посетитель был характера твердого и больше не даст.
                     ПБЛ4 — a. от этого больше ничего не получить
                     б. Как в тексте

                     Полицеймейстер, точно, был  чудотворец: как только услышал он, в чем дело, в ту ж
               минуту ~ рыбного ряда. КАБ1, ПБЛ4;
                     ПБЛ4, МД1 — чудный человек (ценз. иск.)

                     Полицеймейстер, точно, был  чудотворец: как только услышал  он, в чем дело, в ту ж
               минуту  ~  на  столе  белуга,  осетры,  семга,  икра  паюсная,  икра  свежепросольная,  селедки,
               севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё было со стороны рыбного ряда.
                     КАБ1 — белуги

                     Полицеймейстер,  точно,  был  чудотворец:  как  только  ~  белуга,  осетры,  семга,  икра
               паюсная, икра свежепросольная, селедки, севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё
               было со стороны рыбного ряда.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — семги

                     Полицеймейстер,  точно,  был  чудотворец:  как  только  ~,  севрюжки,  сыры,  ~
               Полицеймейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — и бог знает сколько всякой всячины. Полицеймейстер

                     Вообще ~ противу всех своих предшественников, а между тем заслужил любовь всего
               города.
                     КАБ1(п) — Он повел дело как-то умно, — получал вдвое более доходов противу

                     Купцы первые его очень любили, именно за то, что ~ хоть драл подчас с них сильно, но ~
               и как.
                     КАБ1(п) — бесчеловечно
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — подчас изрядно

                     Если  узнает,  что  детёныш  как-нибудь  прихворнул,  и  лекарство присоветует;  словом,
               молодец!
                     КАБ1 (кар.) — молодец, как выражались купцы

                     Поедет на дрожках, даст порядок, а между тем и словцо промолвит тому-другому: “Что,
   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427