Page 87 - Краеведческий бюллетень
P. 87

(спустились  к  амбару.  Когда  они  добрались  туда,  то  увидели   лов  и  трудных  слов.  Отсюда  порой  возникают  значительные

 ясно,  что  какой-то  человек  топором  срубил  опоры  амбара,   недостатки  в  связанности  как  самого  рассказа,  так  и  его

 так  что  он  упал.  Бея  пища  была  съедена  лисами  и  соболя­  смысла;  в  других  случаях  это  касается  только  неправильно­

 ми,  лишь  совсем  мало  осталось.  И  поэтому  люди  собрались   стей  стиля.  Он  рассказал  мне  эту  сказку  после  того,  как  я

 зместе  и  ели  ее.  По,  когда  весна  еще  не  наступила,  они   •спросил,  жили  ли  прежде  айны  в  северной  части  Сахалина.

 вскоре  стали  голодать,  и  не  было  пищи  вообще  им  теперь.   Рассказанный  случай  имел  место  около  150  лет  тому  назад.

 •Люди  собрались  вместе  в  земляном  доме;  женщины,  укра­

 сившись,  как  если  бы  были  уже  мертвые,  надели  бусы  на
                                                                             №  з
 шеи  и  нарядились  в  шелковые  халаты.  Это  сделав,  они  все

 .ложатся  вместе.  Вместе  они  все  ложатся;  не  видя,  где  до­
                  Продиктовал  (январь  1903  г.)  Сисратока,  см  №  2
 стать  пищи,  они  знали  ясно,  что  они  все  заморены  до  смер­

 ти.  После  чего  каждый  из  них  умер.  Б  то  время  Уканту,  че­  Люди  Токеса  были  прежде  многочисленными  людьми.

 ловек  из  Цамоки,  который  желал  жениться  на  Инанупирике,   Жена  одного  человека  забеременела.  Этот  человек  рассер­

 но  не  мог  этого  сделать,  был,  однако,  послан  своим  старшим   дился  и  побил  жену  плетью,  сделанной  из  кожи  морского

 братом  гз  гости  к  обитателям  Венная.  Так  пошел  младший   льва.  Он  не  был,  однако,  очень  сердит,  только  немного  сер­

 брат  Уканту  в  гости  в  Веннай,  где  он  обнаружил,  что  все   дит,  он  спал  со  своей  женой  и  был  спокоен  душой.  И  вот

 люди  умерли,  очевидно,  от  голода.  Он  увидел  и  вернулся   его  жена  родила;  две  девочки  были.  И  вот  эти  девушки  вы­

 домой.  Затем  люди  Тарайки.  родственники  Ипанупирики,   росли.  Одна  девушка  стала  колдовать,  имя  этой  девушки

 ■услыхали;  и  тогда  они  отправились  на  лодке  в  Веппай  и   ■Сауннонну.

 •охотились  там  на  медведя.  Они  пришли  с  моря  Карсре,  они   Прежде,  однако,  около  Сирето  не  было  островов  в  море.

 пришли  в  Веннай.  Там  они  увидели  дом,  в  котором  было  два   Сауннонну  была  ребенком  морского  бога,  а  другая  девушка

 •очага;  он  упал,  балки  его  были  свалены  одна  на  другую  на   — дочерью  земного  бога.  Женщина — их  мать,  хотя  потом она

 •земле.  Внутри  они  увидели  большие  железные  когды,  видтт-   имела  мужем  человека,  однако  ее  дочери  нс  были  детьми


 •мые  изнутри  рядом  стоящего  леса.  Это  также  увидели  айны,   человека:  одна  —  ребенком  морского  бога  и  одна  —  ребен­

 и  так  пошло  предание.  И  поскольку  это  было  так,  мы  видим,   ком  земного  бога.  Поэтому  Сауннонну,  поскольку  была  ре­

 что  это  неправильно,  чтобы  люди  уступали  свои  души  рас­  бенком  морского  бога,  как-то  колдуя,  в  Сирето  вывела  ост­

 суждениям  женщин;  поддаваться  рассуждениям  женщин  бы­  ров  прямо  за  тем  морем.

 ло  опасной  вещью  со  старых  времен.  И  поэтому  старые  лю­  Прежде  на  этом  острове,  когда  он  был  впервые  выведен

 ди,  ныне  живущие,  рассказывают  это  для  наставления  детей.  Сауннонну,   были   только   одни   годовалые       нерпы.              Он

       два  имени  имел:.  «Тукара  коро  мосири»  (остров  годова­


       лых  нерп)  и  «Помпе  коро  мосири»  (остров  маленьких  нерп).
 Примечания  к  №  2  Впоследствии  на  этом  острове  было  очень  много  маленьких


       нерп  и  вокруг  острова  много  было.  И  вот  эта  Сауннонну

 Эта  сказка  —  одна  из  первых,  записанных  мною  на  Са-   поплыла  к  этому  острову,  выведенному,  из  моря;  и  Сауннон­

 ’   эсалине.  Рассказчиком  был  молодой  человек,  с  хорошей  па­  ну  жила  на  этом  острове  на  верху  островной  скалы.  В  то

 мятью  и  большим  стремлением  прослыть  искусным  орато­  время  как  Сауннонну  была  там,  ее  родственники  туда  на

 ром.  Он  продиктовал  мне  много  предании,  которые  слышал   остров  ходили  па  байдарах;  наполняя  и  наполняя  массой

 от  своего  дяди,  весьма  мудрого  и  многоуважаемого  айна   нерп  байдары,  они,  бывало,  плыли  назад  к  берегу.  Сауннон­

 Таранки,  умершего  за  год  до  моего  приезда  на  землю  ан­  ну  родственники  жили  очень  хорошо.

 нон.  Тем  нс  менее,  речь  этого  сказителя  не  была  столь  чис­  Тогда  люди,  живущие  в  одном   селении,    поссорились;

 той,  как  первого  рассказчика.  Она  была  более  ломаной,  ме­  ссора  была  серьезная.  Вследствие  этого  родственники  Сауи-

 нее  ритмической  и  показывала  стремление  упростить  вещи   ■нонпу  —  одна  большая  байдара  полная,  людей  масса,  ее

 для  иноземного  слушателя,  мало  знакомого  с  айнским  язы­  родственники,  держащие  детей  на  руках,  женщины  также,

 ком  (каким  я  и  был  тогда),  избегая  идиоматических  оборо-  —  все  отправились  на  тот  остров.  Когда  Сауннонну  увидела



 84                                                                                                                                       85
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92