Page 47 - Краеведческий бюллетень
P. 47

Onachka  пресная  вода
     -  Pauni                      рыбья  кость  или  хребет,  которые  жарят  и
 Chichero  морская  вода           хранят  кучками,  (Чтобы  кормить  собак  зи­
 Abtka  маленькая  веревка         мой? Или же для приготовления лепешек типа

 Sorompai  ковш  из дерева         хлеба,  как  жители  севера  Исландии?)
 Chouhoи  медный  котел  (М.)  -  Chidarape   рыбьи  молоки,  икра  и  плавательный  пузырь,
 Nissy  шест  или  жердь           которые также  сохраняются
 Pouhau  хижина  или дом
 Nioupouri  хижины  или  деревья  Несколько  обиходных  слов
 Oho  равнина,  где  стоят  эти  хижины  -  Не,  hi  да
 Naye  река,  которая  протекает  в  этой  равнине  -  Нуа  нет
 Tsouhou  солнце  -  Houaka  нет,  это  невозможно;  я  не  могу или  не  хочу
 Hourara  небесный  свод   -  Ta-sa  кто?  что?  -  вопросительное  местоимение

 Hourarahaune  облака   -  Tape,  tapai  это,  то,  этот,  тот  -  указательное  местоимение
 Tebaira  ветер   -  Coukaha       идите  сюда
 Oroa  холод  -  Ajbai             есть  (принимать  пищу)
      -  Chuha                     пить
 Tebairouha  зима  или  сезон  снега
      -  Mouaro                    лежать  или  храпеть
 Choumau  камень,  обший  термин
      -  Eta ro                    спать
 Ni  ствол дерева  и древесина  вообше
 Qs-sichechai   доска  из  пихты  Названия  чисел
 Toe he  необработанная  березовая  кора  большими
      -  Tchinai                                             1
 кусками
      -  Той                                                 2
 Otoroutchina  травы  вообще  или луга
      -  Tchai                                               3
 Choulaki  мох
      -  Ynai                                               4
 Tsiboko  дикая  петрушка  или  д.  сельдерей   -  Aschnai   5
 Mahouni  дикая  роза  (шиповник)   -  Yhampai               6
 Taroho  цветок  розового  куста,  шиповник   -  Araoiiampe  7
 Mahatsi  тип  тюльпана  -  Toubi  achampai                  8
 Pechkoutou  ДЯГИЛЬ  - Tchmaibai schampai                    9
 Tsita  птица  вообще  или  пенис  птиц  -  Houampai         10

 Qs-lari  птичье  перо  -  Tchinaibi  kassma                 ] 1
 Etouchka  галка,  тип  вороны  - Toubi  kassma              12
      -  Tchailbi  kassma                                    13
 Tsikaha  маленькая  обыкновенная ласточка
      -  Ynaibi  kassma                                      14
 Machi  чайка,  перепончатолапая  птица  с  морского
      -  Aschaibi  kassma                                    15
 берега
      -  Yhambi  kassma                                      16
 Omoche  обыкновенная  муха,  двукрылая  или  диптеры
      -  Araouambi  kassma                                   17
 Mocomaie  большой  гребешок,  обыкновенный,  с  дву­
      -  Toubi  schambi  kassma                              18
 створчатой  раковиной   - Tchinaibi  schampi  kassma        19
 Pipa  б.  перламутровая  раковина   -  Houampaibi  kassma   20
 Otassi  тригла,  сорт  рыбы   -  Houampaibi  kassma  tchiuaiho  30

 Toukochiche  лосось  -  Ynai  houmpai  louch-ho             40
 F.moe  рыба вообще или  название одного сорта усача   -  Aschnai  houampai  louch-ho  50
 Chauboune  сорт  карпа  или  рыба  семейства  карповых  -  Tou  aschnai  houampai  touch-ho  100
                                                                                            45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52