Page 116 - Краеведческий бюллетень
P. 116

“украсть страну”, т. е. как агрессию, и пришел к заключению о необходи­
                                                                                                                                                                                известны теории реализма В.Г. Белинского (1811-1848 гг.), Н.Г. Черны­
                  мости завязать с Россией торговые отношения.
                                                                                                                                                                                шевского (1828-1889 гг.), Н.А. Добролюбова (1836-1861  гг.) и других,
                        Так же, как и X. Кудо, в  1787 году Сихэй Хаяси, самурай княжества
                                                                                                                                                                                которые оказали большое влияние на японскую литературу нового вре­
                  Сэндай,  написал книгу “Военные беседы о  морской обороне”  (“Кайбо
                                                                                                                                                                                мени. В конце XIX  начале XX века японские писатели и интеллигенция
                  докугэн”), в которой он первым  врагом Японии  рассматривал Китай,  а
                                                                                                                                                                                испытывали особенно глубокий интерес к русской литературе. Знамени­
                  вторым -  Россию. Ударив в набат, предупреждавший об опасности тер­
                                                                                                                                                                                тый писатель периода Мэйдзи Симэй Футабатэй, который считается от­
                  риториальной  экспансии  России  на  юг  в  сторону  Японии,  С.  Хаяси
                                                                                                                                                                                цом литературы нового времени в нашей стране, глубоко изучил русский
                  разъяснял важность обороны страны с моря. В 1792 году в Японию при­
                                                                                                                                                                                язык  и  русскую  литературу.  Он  был  переводчиком  на японский  язык
                  был  Адам  Лаксман  в  сопровождении  потерпевшего  кораблекрушение
                                                                                                                                                                                И.С. Тургенева, а писатели Санэацу Мусякодзи, Наоя Сига, Такэо Арисима
                  Кодаю Дайкокуя и потребовал установления торговых отношений Японии
                                                                                                                                                                                (1878-1923 гг.) и их сторонники, испытавшие на себе в 1910-1920 годах
                  с Россией. Произведение Хосю Кацурагава “Краткие сведения о северных
                                                                                                                                                                                глубокое литературное и идейное влияние Л.Н. Толстого, создали группу
                  краях” (“Хокусабунряку”), в котором содержатся данные о положении в
                                                                                                                                                                                “Белая береза”, и их гуманизм  в периоды Тайсе (1912-1925 гг.) и Сева
                  России, полученные автором  от К.  Дайкокуя, -  это свод скрупулезных
                                                                                                                                                                                (1926-1989 гг.) оказал сильное воздействие на молодежь и интеллигенцию
                  наблюдений о жизни в России XVIII века, который был высоко оценен в
                                                                                                                                                                                Японии. Само название “Белая береза” свидетельствуете глубокой связи
                  различных странах мира. По этой книге изучают положение в России в
                                                                                                                                                                                с  Россией.  Роман М.П. Арцыбашева (1878-1927 гг.) “Санин”, который
                  XVIII веке такие современные российские ученые, как Ю.М. Лотман, и
                                                                                                                                                                                провозгласил  сексуальное  освобождение,  оказал  большое  влияние  на
                  молодые американские специалисты по России, как Р. Смит и Д. Кристиан.
                                                                                                                                                                                российскую молодежь, получив название в России в начале XX века “взгля­
                  Однако простые японцы периода Эдо (1603-1867 гг.) эту книгу читать не
                                                                                                                                                                                ды в духе Санина”. В свою очередь, и в Японии как произведения М.П. Арцы­
                  могли.
                                                                                                                                                                                башева, так и А.М. Коллонтай оказали влияние на японскую молодежь
                        Таким образом, спорадические контакты между Японией и Россией
                                                                                                                                                                                20-х годов, которая требовала свободы отношений между мужчинами и
                  начали устанавливаться уже в эпох}' Эдо, но для японского народа Рос­
                                                                                                                                                                                женщинами. Рюносукэ Акутагава, широко известный в России как автор
                  сия фактически была еще неизвестной страной. О существовании Рос­
                                                                                                                                                                                рассказа, положенного в основу кинофильма “Расемон” (“Врата ада”),
                  сии японскому народу стало известно с периода Мэйдзи (1868  1912 гг.),
                                                                                                                                                                                испытывая глубокий интерес к Н.В. Гоголю, пишет одноименное с его
                  когда он стал с энтузиазмом читать русскую литературу. Однако в этот
                                                                                                                                                                                рассказом произведение “Нос”. А Акира Куросава, всемирно известный
                  период у японцев не сложилось о русском  народе благоприятного впе­
                                                                                                                                                                                как режиссер кинофильма “Врата ада”, экранизировал роман Ф.М. Достоев­
                  чатления. Скорее, наоборот, вмешательство трех держав, включая Рос­
                                                                                                                                                                                ского “Идиот”. Хотя действие романа, экранизированного А. Куросава,
                  сию,  в японо-китайскую войну  1894-1895  годов,  вследствие которой у
                                                                                                                                                                                происходит не в России, а в Японии, его фильм получил полное призна­
                  Японии были отняты  плоды  победы  в этой войне,  разожгло у японцев
                                                                                                                                                                                ние в нашей стране  как  произведение искусства,  выразившее замысел
                  враждебные чувства в отношении России, что вскоре привело к японо­
                                                                                                                                                                                Ф.М. Достоевского глубже, чем сам роман.
                  русской войне.
                                                                                                                                                                                      В Японии переводятся произведения многих других русских писате­
                        Японский писатель Симэй  Футабатэй (1864-1909  гг.),  который  на­
                                                                                                                                                                                лей,  таких,  как  В.М.  Гаршин  (1855-1888  гг.),  М.Е.  Салтыков-Щедрин
                  чал  изучать  русский  язык,  исходя  из  призыва  “изучить  русский  язык,
                                                                                                                                                                                (1825-1889 гг.), Н.С. Лесков (1831-1895 гг.), Л.Н. Андреев (1871-1919 гг.),
                  чтобы  противостоять  русским”,  стал  вскоре  горячим  пропагандистом
                                                                                                                                                                                В.В. Маяковский (1893-1930 гг.), С.А. Есенин (1895-1925 гг.), Б.А. Пиль­
                  русской литературы и заложил основы японской литературы нового вре­
                                                                                                                                                                                няк  (1894-1941  гг.),  М.А.  Шолохов  (1905-1984  гг.),  Н.А.  Островский
                  мени. Вероятно, поэтому можно сказать, что японо-российские отноше­
                                                                                                                                                                                (1904-36 гг.), М.А. Булгаков (1891-1940 гг.), И.Г. Оренбург (1891-1967 гг.),
                  ния  эпохи  Мэйдзи  имели двойную  природу.  Не  касаясь  политической

                                                                                                                                                                               А.И. Солженицын (1918 г.), В.Г. Распутин (1937 г.), В.М. Шукшин (1929—
                  стороны отношений, попытаемся обратить внимание на культурные связи
                                                                                                                                                                                1974 гг.), Ф. Абрамов (1920-1983 гг.), В.И. Белов (1932 г.), и других.
                  между Японией и Россией.
                                                                                                                                                                                      Помимо влияния на литературу и искусство, русская интеллигенция
                        Уже в первой половине периода Мэйдзи (1880-1890 гг.) на японский
                                                                                                                                                                               также оказывала влияние и  на движение  общественной  мысли  в  Япо­
                  язык были переведены произведения  Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя,
                                                                                                                                                                                нии. Например, Ф.М. Достоевский оказывает огромное воздействие на
                  И.С. Тургенева, Н.И. Гончарова и других русских писателей, и с этими
                                                                                                                                                                                японцев не только как писатель, но и как мыслитель. В 30-х годах вокруг
                  произведениями  познакомились  японцы.  Кроме  того,  в  Японии  стали
                                                                                                                                                                                взглядов Л. Шестова была проведена философская полемика выдающи­


                                                                                    1 1 4
                                                                                                                                                                                                                                                   1 1 5
   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121