Page 115 - Краеведческий бюллетень
P. 115

яние театра “Кабуки”. Один из ведущих постановщиков XX века В.Э. Мей­  памятные вехи в истории культурных связей и взаимопонимания между

 ерхольд проявлял глубокий интерес к театру “Кабуки” и к японскому изящ­  Японией и Россией. Также в последние годы издательство “Гиперион” в


 ному искусству и поддерживал тесные связи с японскими искусствоведа­  сериях  “Библиотека  японской  классической  литературы”  и “Собрание

 ми. В период правления И. Сталина он подвергся “чистке” и трагически   сочинений  японской  классической  литературы”  опубликовало  одно  за


 закончил свою жизнь, будучи обвиненным в том, что якобы являлся “япон­  другим  произведения  японской  литературы  и  японские исторические

 ским шпионом”. Конечно, это было ложное обвинение.  произведения в переводе на русский язык.

 Н.А. Невский (1892-1938 гт.) приехал на стажировку в Японию в период   Кроме того, очень глубоки связи между Японией и Россией также в

 Тайсе (1912-1925 гг.). Поддерживая научные связи с Кунио Янагида, Кесукэ   области культуры  и спорта.  В России проявляют интерес  к японскому


 Киндаиги,  Нобуо Оригути и другими японскими учеными,  он добился   искусству икэбана  и  к  чайной  церемонии.  Что  касается  спорта, то с

 больших успехов в этнологии, этнографии и диалектологии. После воз­  60-х  годов в России начался бум японской борьбы дзюдо (буквально -


 вращения на родину он стал преподавать в Ленинградском университете,   “путь гибкости”), а с 80-х годов -  японской борьбы каратэ (буквально -

 но в 1937 году был также арестован как “японский шпион” и расстрелян.   “открытая рука). Российские власти, столкнувшись с такой взрывной по­

 Японо-русская война повысила в России интерес к Японии. А.С. Новиков-   пулярностью “японофилии”, одно время запретили даже площадки для


 Прибой (1877-1944 гг.), участник японо-русской войны, который побывал   борьбы каратэ. В  1998 году, будучи любителем японской борьбы “айки­

 в японском плену в городе Мацуяма, в 1933 году опубликовал знаменитый   до”, даже премьер-министр  России С.В.  Кириенко,  несмотря на жест­

 роман “Цусима” (в переводе на японский язык -  “Гибель Балтийской эскад­  кий график визита в Японию, нашел время для тренировки в этом виде


 ры”), за что получил Сталинскую премию первой степени. В 30-х годах   спорта.

 Н.И. Конрад (1891-1970 гг.), возглавив российское японоведение, воспитал

 большое количество японоведов.  Русская  культура  в  Японии


 Это свидетельствует о том, что с начала  1900 г. до 30-х годов русская

 интеллигенция и русские деятели искусства находились под глубоким вли­  В эпоху Эдо4  простые японцы почти ничего нс знали о России. В нача­

 янием японской культуры и что интерес российской интеллигенции к Япо­  ле XVIII века Петр I основал школу японского языка. Тогда же некоторые


 нии возрос в масштабе большем, чем можно было себе представить. Это   сановники из окружения японского военного правительства, такие, как

 факт, который в настоящее время не очень хорошо известен в России.  Хакусэки Араи, через голландцев, которые проживали в японском городе

 В 60-х гг. кинофильмы Акира Куросава также оказали сильное влия­  Нагасаки, смогли получить кое-какие знания о России,  о “Московском

 ние на Россию. А на А. Куросава, в свою очередь, сильное влияние оказал   государстве”. Во второй половине XIX века Россия через Камчатку выш­


 один из наиболее ярких деятелей  киноискусства XX века А.А. Тарков­  ла на Курильские острова, и после этого начались ее столкновения с на­

 ский (1932-1986 гг.). Кроме того, в 60-70-х гг. были переведены один за   родностями района Эдзо.5  Русские стали также настойчиво предлагать


 другим Кобо Абэ, Рюносукэ Акутогава, Кэндзабуро Оэ, Ясунари Кава-   Японии, которая была закрыта для иностранцев, начать торговые отноше­

 бата, Киеси Иноуэ и другие современные японские писатели. В 70-х го­  ния. В период правления в Японии Окицугу Танума интерес в Японии к

 дах  в  России  люди,  которые  не  имели  своего  собственного  мнения  о   России, в частности, в княжестве Мацумаэ (ныне остров Хоккайдо), стал


 кинофильме “Врата ада” (“Расемон”) и о Кобо Абэ, не считались интел­  возрастать, и в  1792 году Хэйсукэ Кудо написал книгу “Размышления о

 лигентными.  нравах рыжих варваров” (“Акаэдзо фусэцу-ко”). Это было время, когда,

 Следует особо  отметить,  что  в  России  были  переведены  японские   опасаясь установления торговых отношений между Россией и Японией,


 классические произведения  более чем тысячелетней давности -  поэти­  голландцы,  которые  в  тот  период  монополизировали  всю  торговлю  с

 ческая антология “Собрание мириад лепестков” (“Манъесю”, 759 год),   Японией, выступали с предупреждениями о “русской угрозе” для Японии.

 “Запись о деяниях древности” (“Кодзики”, 712 год), “Анналы Японии”   X. Кудо, учитывая пристрастность таких предупреждений, истолковал на­


 (“Нихон секи”, 720 год) и другие. Уже в 1924-1925 гг. Н.И. Конрад пере­  мерения русских следующим образом: на 80 процентов -  это стремле­

 вел свитки “Скорлупка цикады” и “Вьюнок, распускающийся вечером”   ние установить торговые отношения  и  на 20 процентов -  стремление


 из “Повести о принце Гэндзи” (1001  год), которая является гордостью

 японского  народа,  а  в  последние  годы  Т.Л.  Соколова-Делюсина опуб­  4  1603-1867  гг.


 ликовала полный перевод этого произведения.  Можно сказать,  что это  5Айнами.



                                                                            1 1 3
 1  1  2
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120