Page 113 - Краеведческий бюллетень
P. 113
ского(1821-1881 гг.), А.П. Чехова (1860-1904 гг.) иА.М. Горького (1868-
тельные записи об известных в Японии добрых и злых духах”), “Хэйкэ
1936 гг.). Произведения этих ведущих писателей России в нашей стране
моногатари” (“Повесть о доме Хэйкэ”), “Исэ-моногатари” (“Повесть об
не только стоят на книжных полках, но, пожалуй, вошли в жизнь япон
Исэ”), “Ходзеки” (“Записки дома Ходзе”), “Кегэн” (“Фарсы”), “Нихон
ского народа как популярная литература в виде полных или избранных
гайси” (“Внешняя история Японии”), “Хокуса бунряку” (“Краткие све
собраний сочинений.
дения о северных краях”).
В Японии, как и в России, современное молодое поколение переста
Авторы - Какиномото-но Хитомаро, Яманоэ-но Окура, Оно-но Ко-
ет читать художественную литературу. Однако довоенная интеллиген
мати, Отомо-но Якамоти, Ки-но Цураюки, Сайге, Басе, Каннами, Сайкаку
ция и современники среднего возраста любят произведения Ф.М. Дос
Ихара, Мондзаэмон Тикамацу, Сюнсуй Тамэнага, Исса Кобаяси, Бусон
тоевского и Л.Н. Толстого почти так же, как и произведения японских
Еса (или Еса-но Бусон), Такубоку Исикава, Акико Есано, Тэккан Есано,
писателей. Японский народ любит русскую литературу больше, чем на
Хакусю Китахара, Рока Токутоми, Доппо Куникида, Итие Хигути, То-
роды стран Европы и Америки.
сон Симадзаки, Сики Масаока, Сосэки Напумэ, Катай Таяма, Рюносукэ
Попробуем дать краткое изложение того, как культура одного госу Акутагава, Такидзи Кобаяси, Сунао Токунага, Хироси Нома, Кан Кикути
дарства-партнера породила интерес у другого государства-партнера. (Хироси), Дзюнъитиро Танидзаки, Ясунари Кавабата, Котаро Такамура,
Осаму Дадзай, Ясуси Иноуэ, Кобо Абэ, Кэндзабуро Оэ, Сюсаку Эндо,
Японская культура в России
Есиэ Хотта, Масакадзу Ямадзаки и Мати Тавара.
В России начало XX века называют “золотым веком” японоведения.
В XVIII-X1X веках такие лица, как А.К. Лаксман и И.А. Гончаров, кото
В таких популярных журналах, как “Русское богатство” и “Нива”, пуб
рые побывали в Японии, познакомили с нею весь остальной мир. В.М. Го
ликовалось огромное количество путеводителей по Японии и произве
ловнин в 1811 году был захвачен в плен самураями княжеств Мацумаэ,
дений японской литературы. О.О. Розенберг провел фундаментальное
когда он появился в открытом море у берегов острова Кунашир, и после
исследование буддизма, и его работа на эту тему в 1916 году была опуб
этого в течение более двух лет прожил в Японии. По возвращении на
ликована в Японии. Японская живопись в жанре “Укиеэ” (“Картины брен
родину он опубликовал свои записки “Приключения капитана флота
ного мира”) и японское изящное искусство оказали глубокое влияние на
В. Головнина в плену у японцев в 1811,1812,1813 годах” (СПб, 1816 г.).
европейских импрессионистов XIX века, и “японизм” стал модным те
В 1898 году была учреждена кафедра японского языка в Санкт-Петербург
чением в Западной Европе. А такое искусство русского модернизма, как,
ском университете, и в конце X IX - начале XX века японоведение в Санкт-
например, “русский авангард” начала XX века, подвергся прямому или
Петербургском университете даже по международным меркам достигло
косвенному (через Западную Европу) влиянию японской культуры.
очень высокого уровня. В дальнейшем в России также активно знакоми
В 20-х годах в России гастролировал японский театр “Кабуки”. Разуме
лись с японской культурой и литературой, но в нашей стране этот про
ется, это было впервые. Эти гастроли явились сенсационным событием
цесс не изучен достаточно хорошо.
для российской интеллигенции. Представители сценического искусства,
Если бы японцы поинтересовались, какие японские писатели и ка
основу которого составлял западноевропейский и русский реализм, были
кие их произведения известны в России, то, вполне вероятно, удивились
поражены совершенно иным самобытным “стилем” японского театра.
бы тому, как много произведений их писателей переведены на русский
Кинорежиссер С.М. Эйзенштейн (1898-1948 гг.) и театральный постанов
язык. Приведем примеры японских писателей и литераторов, а также
щик В.Э. Мейерхольд (1874-1940 гг.) испытали глубокое влияние театра
названия их произведений, которые переведены на русский язык (и это
“Кабуки” и живописи “Укиеэ” и многое позаимствовали из японского
только часть из них).
изящного искусства и из японского театра. Широко известный в Японии
Произведения - “Манъесю” (“Собрание мириад лепестков”), “Код-
по таким кинокартинам, как “Броненосец “Потемкин” и “Иван Грозный”,
зики” (“Запись о деяниях древности”), “Нихон секи” (“Анналы Японии”),
кинорежиссер С.М. Эйзенштейн, ретив глубоко изучить японскую куль
“Кокинсю” (“Антология старых и новых песен”), “Гэндзи-моногатари”
туру, принялся изучать японский язык и поэзию “хайку”. И “Броненосец
(“Повесть о принце Гэндзи”), “Сикибу никки” (“Дневник Мурасаки-си-
“Потемкин”, и “Иван Грозный” известны по методу киномонтажа, но сам
кибу”), “Макура-но соси” (“Записки у изголовья”), “Томбо никки” (“Днев
С.М. Эйзенштейн сущность этого метода объяснял, приводя в качестве
ник стрекозы”), “Санкасю” (“Сборник Санка”), “Хякунин иссю” (“Сбор
примера специфику китайских иероглифов, которую усвоил, изучая япон
ник стихов - по одному шедевру от ста поэтов”), “Нихон реки” (“Удиви
ский язык. В кинофильме “Иван Грозный” отчетливо прослеживается вли
1 1 0
1 1 1