Page 70 - На хвосте креветки
P. 70

На хвосте креветки


                 так, что потом на работу никуда не возьмут. Хорошо, что пришли,
                 ребята. Мы не в первый раз собрались и еще соберемся, побеседу-
                 ем. Если ничего не делать, так всё и останется: работа от зари до
                 зари и нищета.

                    В конце августа резко похолодало, да так, что по утрам изо рта
                 шел пар.
                    – Зажечь бы хибати , да дров не напасешься, – бурчал по утрам
                                     31
                 Хироси, споро натягивая штаны и лязгая зубами от холода. – До
                 зимы еще как до Хоккайдо… Наесться бы до отвала – и никакой
                 мороз не страшен. Как семейные-то живут, а?
                    Кэн  подумал  о  своей  ненаглядной  Ёсико.  Заслать  бы  сватов,
                 пока не поздно, но с пустыми карманами свататься было совестно.
                 Женатым к месячному заработку прибавляют пять иен, да и сам за-
                 работок с годами растет. Кроме того, фабрика предоставляет жилье
                 молодоженам, но за него тоже придется расплачиваться. Холостяц-
                 кое общежитие, комнатка на два татами – и то попробуй распла-
                 тись! За эти сырые плесневелые стены, гнилой потолок и очередь в
                 бытовую комнату к единственной электроплите на все общежитие!
                 В комнатах-то готовить еду запрещается!
                    – Ладно, чайку попили, теперь пошли, что ль, работать, – вздох-
                 нул Кэн.
                    Начало  событий  он  проглядел,  потому  что  завязка  произошла
                 рядом с бумагоделательной машиной. Начальник цеха Наото Миура
                 брезгливо ощупывал широкую бумажную ленту, которая неторопли-
                 во наматывалась с валов каландра  в огромный рулон на накате.
                                               32
                    – Брак погнали, вурдалаки, – ругался Наото. – Бумага шерша-
                 вая.
                    Цутибаси согласно кивал головой и кланялся.
                    – Она и будет шершавой, – огрызнулся Хироси. – Это вон на той
                 машине с суперкаландром она гладкая. А здесь суперкаландра нет.
                    – Полторы иены штрафу с тебя за непочтительное отношение к
                 руководству! – рыкнул начальник цеха.
                    Цутибаси, обильно потея, снова согнулся в поклоне.
                    – С тебя пятьдесят иен за плохое качество продукции, – ска-
                 зал ему Наото и повернулся, чтобы пойти дальше, но наткнулся на
                 оскаленного Хироси. Кожа на скулах парня натянулась.
                    – А с него за что? Нормальное у бумаги качество, такое и долж-
                 31 Хибати – корчага для обогрева жилья и приготовления пищи.
                 32 Каландр  –  часть  бумагоделательной  машины,  где  бумажное  полотно  выравнивается,  уплотняется  и
                 приобретает гладкость.

                                         68
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75