Page 15 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 15
которую они ставили перед собой. С одной стороны – их сборник предназна-
чался для изучения фольклора и был призван сохранить подлинность сказок. С
другой, Гримм очень хотели подарить это национальное богатство массовому
читателю, в том числе детям. Недаром оригинальное название сборника было
«Kinder- und Hausmarchen» («Детские и семейные сказки»).
КЛ: Якоб и Вильгельм – именно их подразумевают, когда упоминают тандем
братья Грим. Меж тем без третьего брата – Людвига Гримма – успех сборников
сказок был бы, наверное, не столь оглушительным. Он был профессором живо-
писи, мастером гравюры – и первым иллюстратором сказок, опубликованных
братьями Гримм. А в начале XIX столетия удачно иллюстрированная книга – это
как компьютерная графика в кино в наши дни.
ЕК: Соглашусь. Иллюстрации очень важны! Как-то в 1990-х годах, когда по-
шла мода на издания без цензуры, мне в руки попали сказки братьев Гримм
с гравюрами XIX века и почти неретушированными текстами. Знаете, я была в
шоке… И от страшных кровавых текстов, и от иллюстраций. Хотя в те же годы
русский читатель увидел, например, настоящий фрагмент «Снежной королевы»
Андерсена – когда Герда продирается сквозь метель к замку, она шепчет молит-
ву «Отче наш»?, и ей на помощь приходят ангелы, а в советском варианте она
просто гордо и смело шла вперед…
КЛ: Сами братья считали, что главный труд их жизни – работа над «Словарем
немецкого языка». Здесь их можно сравнить с русскими лингвистами Далем и
Ушаковым. Это был очень тяжелый, долгий, кропотливый труд – из нескольких
десятков диалектных языков создать один, общий и понятный для всех. Братья
потратили годы жизни, работая над своим детищем, но так и не успели завер-
шить словарь, дойдя лишь до буквы «Е».
ЕК: Эту работу сто лет спустя Томас Манн назвал «филологическим монумен-
том». (Кстати, у Томаса Манна был брат Генрих, оба были писателями, но твори-
ли по отдельности, у обоих весьма интересные произведения.)
КЛ: Друзья! Напомню, вы слушаете подкаст «Книжный Южный». И сегодня
выпуск посвящен интересному явлению – писательским тандемам. Из Герма-
нии XIX века переносимся в Россию. Именно здесь в начале XX века появился
гениальный творческий союз – Ильф и Петров…
ЕК: Илья Ильф и Евгений Петров родились в Одессе. Хотя в родном городе
они не пересекались, в Москву писатели прибыли практически одновременно,
здесь и познакомились. Они не заканчивали литературных факультетов. Илья
Ильф имел рабочую специальность «токарь», работал на военном заводе. А Ев-
гений Петров до начала писательской карьеры работал в Одесском уголовном
розыске, и первым литературным произведением, по его словам, был протокол
осмотра трупа неизвестного мужчины.
КЛ: Настоящее имя Ильи Ильфа – Иехиль (Лейб) Файнзильберг. Свой псевдо-
ним он составил из первых букв своего имени и фамилии и начал печататься
задолго до сотрудничества с Петровым. Фамилия Петров – тоже псевдоним, ко-
торый Евгений взял по имени отца. Ведь старшим братом Евгения Петрова был
Валентин Катаев, уже знаменитый в то время писатель.
15