Page 15 - «Фольклор палеоазиатских народов» Сборник материалов
P. 15

IV Международная научно-практическая конференция
                                               «Фольклор палеоазиатских народов»


          Гэндзо — Оайнуруси-куру [7, с. 63]; в нашем варианте — Оайнурукку-
          ру камуй; Отащитонкуру из легенды об Амемасу озеро Кусяро.
             Возникает  закономерный  вопрос:  сколько  было  героев?
          У Н. А. Невского находим: Окикуруми  камуй (или в некоторых ме-
          стах Окикирьмуй) — «легендарный просветитель айнов, считающий-
          ся  основоположником  всех  айнских  верований  и  всего  уклада  их
          жизни. Часто айны из уезда Сару называют этого бога Ойнакамуй,
          т. е. “бог преданий”, а в своих песнях и молитвах величают его так-
          же   Айнураккур Аэойнакамуй — “Человек, пахнущий айнами, Богу,
          которому  мы  передаём”»  [4,  с.  22–23].  Замечание  Н.  А.  Невского
          о том, что, скорее всего, ранее существовали культы разных богов,
          которые  с  течением  времени  совместились,  позволяет  нам  считать,
          что речь во всех преданиях идёт об одном герое, имя которого из-
          менялось  в  зависимости  от  традиций  местности,  где  было  записа-
          но.  Возможно,  использованное  имя —  это  своеобразный  перифраз,
          т. е. описательный оборот. Например, у Сарасина Гэндзо есть ком-
          ментарий  о  том,  что  имя  героя  произошло  «возможно,  от  “айну”  —
          “айны, люди”, “рупси (рупши)” — “впереди, перед, во главе”, “куру” —
          “муж, человек, существо”, т. е. “муж во главе айнов”» [7, с. 63].
             К тому же во всех преданиях используется золотой гарпун. Прав-
          да, помощники в битве разнятся. Если в вариантах предания об озере
          Сикоцу битва с Амемасу — это семейное дело, то у Киндаити Кёсукэ
          помощником Айнураккуру выступает бог Золотая Выдра.
             Главная героиня нашего варианта предания — гигантская кунджа
          Амемасу. По жанру оно не может относиться к камуй-юкар. Опре-
          деляя жанр, мы учитываем, что в предании речь ведётся от третьего
          лица, что не соответствует камуй-юкар, которые записаны от перво-
          го лица с завершающими традиционными словесными формулами:
          «я сказал такой-то» и «так сказал такой-то», как в записи Киндаити Кё-
          сукэ. У Н. А. Невского находим, что рассказы от третьего лица, темы
          которых «в большинстве случаев вращаются вокруг охоты и рыбной
          ловли. Такого рода рассказы включают в себя предания о животных.
          Называются исо-итак, т. е. “рассказы о добыче”». В целом же по клас-
          сификации Н. А. Невского это предание относится к увепекере, т. е.
          волшебной сказке [4, с. 17–18].
             Все «водяные» мифы в айнском фольклоре являются сакральными.
             «Согласно космологической концепции айнов, земля состоит
          из шести миров, каждый из которых имеет своё функциональное


                                                                      13
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20