Page 12 - Война и мир 1 том
P. 12
господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов.
0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял
голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при
возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [ Бог мне дал
корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] –
прибавил он и еще раз повторил эти слова по-итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera
deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [
Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут
более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les
souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth?
Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez-moi, ils subissent la punition pour leur trahison
de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter
l'usurpateur. [ Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика
XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою
измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго
смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой
княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде.
Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его
об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [ Фраза, не переводимая
буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно
употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими
узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт
начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему
известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко.
Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество,
французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что-то: разговор
интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об
императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ
правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится
в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и
роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [ Господин виконт]
совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что
трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё
дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно
узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [ Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против
него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять