Page 14 - Война и мир 1 том
P. 14

Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
                     Князь  Андрей  с  улыбкой  посматривал  то  на  Пьера,  то  на  виконта,  то  на  хозяйку.  В
               первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к
               свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи,
               виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она
               собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
                     – Mais, mon cher m-r Pierre, [   Но, мой милый Пьер,]    – сказала Анна Павловна, – как
               же  вы  объясняете  великого  человека,  который  мог  казнить  герцога,  наконец,  просто
               человека, без суда и без вины?
                     – Я  бы  спросил, –  сказал  виконт, –  как  monsieur  объясняет  18  брюмера.  Разве  это  не
               обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [
               Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
                     – А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! –
               И она пожала плечами.
                     – C'est un roturier, vous aurez beau dire, [    Это проходимец, что бы вы ни говорили,]   –
               сказал князь Ипполит.
                     Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не
               такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила
               улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось
               другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
                     Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так
               страшен, как его слова. Все замолчали.
                     – Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в
               поступках  государственного  человека  различать  поступки  частного  лица,  полководца  или
               императора. Мне так кажется.
                     – Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
                     – Нельзя  не  сознаться, –  продолжал  князь  Андрей, –  Наполеон  как  человек  велик  на
               Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие
               поступки, которые трудно оправдать.
                     Князь  Андрей,  видимо  желавший  смягчить  неловкость  речи  Пьера,  приподнялся,
               сбираясь ехать и подавая знак жене.


                     Вдруг  князь  Ипполит  поднялся  и,  знаками  рук  останавливая  всех  и  прося  присесть,
               заговорил:
                     – Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en
               regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel
               de  l'histoire.  [    Сегодня  мне  рассказали  прелестный  московский  анекдот;  надо  вас  им
               поподчивать.  Извините,  виконт,  я  буду  рассказывать  по-русски,  иначе  пропадет  вся  соль
               анекдота.]
                     И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы,
               пробывшие  с  год  в  России.  Все  приостановились:  так  оживленно,  настоятельно  требовал
               князь Ипполит внимания к своей истории.
                     – В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два
               valets de pied [   лакея]    за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела
               une femme de chambre [   горничную]    , еще большой росту. Она сказала…
                     Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
                     – Она  сказала…  да,  она  сказала:  «девушка  (a  la  femme  de  chambre),  надень  livree  [
               ливрею]  и поедем со мной, за карета, faire des visites». [    делать визиты.]
                     Тут  князь  Ипполит  фыркнул  и  захохотал  гораздо  прежде  своих  слушателей,  что
               произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая
               дама и Анна Павловна, улыбнулись.
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19