Page 50 - Война и мир 2 том
P. 50

рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско.
               Борис,  не  торопясь,  чистым  и  правильным  французским  языком,  рассказал  весьма  много
               интересных  подробностей  о  войсках,  о  дворе,  во  всё  время  своего  рассказа  старательно
               избегая  заявления  своего  мнения  насчет  тех  фактов,  которые  он  передавал.  На  несколько
               времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье
               новинкой  было  принято  с  удовольствием  всеми  гостями.  Более  всех  внимания  к  рассказу
               Бориса  выказала  Элен.  Она  несколько  раз  спрашивала  его  о  некоторых  подробностях  его
               поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он
               кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
                     – Il faut absolument que vous veniez me voir,  [    Необходимо нужно, чтоб вы приехали
               повидаться  со  мною,]    –  сказала  она  ему  таким  тоном,  как  будто  по  некоторым
               соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
                     – Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [   Во вторник, между 8 и 9
               часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.]    – Борис обещал исполнить ее желание и
               хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки,
               которая желала его cлышать.
                     – Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом
               указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о
               нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!



                                                              VII

                     Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел
               князь Ипполит.
                     Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [    Прусский король!]   и
               сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять
               засмеялся  и  опять  спокойно  и  серьезно  уселся  в  глубине  своего  кресла.  Анна  Павловна
               подождала  его  немного,  но  так  как  Ипполит  решительно,  казалось,  не  хотел  больше
               говорить,  она  начала  речь  о  том,  как  безбожный  Бонапарт  похитил  в  Потсдаме  шпагу
               Фридриха Великого.
                     – C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [    Это шпага Фридриха Великого, которую
               я…]  – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
                     – Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал.
               Анна  Павловна  поморщилась.  MorteMariet,  приятель  Ипполита,  решительно  обратился  к
               нему:
                     – Voyons  a  qui  en  avez  vous  avec  votre  Roi  de  Prusse?  [    Ну  так  что  ж  о  прусском
               короле?]
                     Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
                     – Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [    Нет, ничего, я только хотел сказать…]
               (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер
               собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi
               de  Prusse.  [    Я  только  хотел  сказать,  что  мы  напрасно  воюем  pour  le  roi  de  Prusse  .
               (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
                     Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к
               одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
                     – Il  est  tres  mauvais,  votre  jeu  de  mot,  tres  spirituel,  mais  injuste, –  грозя  сморщенным
               пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais
               pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [    Ваша игра слов не хороша, очень
               умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые
               начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!]    – сказала она.
   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55