Page 257 - Три товарища
P. 257

— Это вы как раз и должны были сделать! — сказал я.
                Гвидо захлопал глазами. Только когда появился Кестер, он сразу понял все и схватился
                за голову.
                — Господи! Так это была ваша машина? Какой же я осел, безумный осел! Так влипнуть!
                Взяли на пушку! Бедный Гвидо! Чтобы с тобой случилось такое! Попался на простенькую
                удочку! Ладно, забудем! Самые прожженные ребята всегда попадаются в ловушку,
                знакомую всем детям! В следующий раз как-нибудь отыграюсь! Свое не упущу!

                Он сел за руль и поехал. С тяжелым чувством смотрели мы вслед удалявшейся машине.
                Днем пришла Матильда Штосс. Надо было рассчитаться с ней за последний месяц.
                Кестер выдал ей деньги и посоветовал попросить нового владельца оставить ее
                уборщицей в мастерской. Нам уже удалось пристроить у него Юппа. Но Матильда
                покачала головой.

                — Нет, господин Кестер, с меня хватит. Болят старые кости.

                — Что же вы будете делать? — спросил я.
                — Поеду к дочери. Она живет в Бунцлау. Замужем. Вы бывали в Бунцлау?

                — Нет, Матильда.
                — Но господин Кестер знает этот город, правда?

                — И я там не бывал, фрау Штосс.
                — Странно, — сказала Матильда. — Никто не знает про Бунцлау. А ведь моя дочь живет
                там уже целых двенадцать лет. Она замужем за секретарем канцелярии.
                — Значит, город Бунцлау есть. Можете не сомневаться. Раз там живет секретарь
                канцелярии…
                — Это конечно. Но все-таки довольно странно, что никто не знает про Бунцлау.
                Мы согласились.

                — Почему же вы сами за все эти годы ни разу не съездили туда? — спросил я.

                Матильда ухмыльнулась.
                — Это целая история. Но теперь я должна поехать к внукам. Их уже четверо.

                — Мне кажется, что в тех краях изготовляют отличный шнапс, — сказал я. — Из слив
                или чего-то в этом роде…
                Матильда замахала рукой.

                — В том-то и все дело. Мой зять, видите ли, трезвенник. Эти люди вообще ничего не
                пьют.

                Кестер достал с опустевшей полки последнюю бутылку.
                — Ну что же, фрау Штосс, придется выпить на прощанье по рюмочке.

                — Я готова, — сказала Матильда.
                Кестер поставил на стол рюмки и наполнил их. Матильда выпила ром с такой быстротой,
                словно пропустила его через сито. Ее верхняя губа резко вздрагивала, усики
                подергивались.

                — Еще одну? — спросил я.
                — Не откажусь.

                Я налил ей доверху еще большую рюмку. Потом она простилась.
   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262