Page 258 - Три товарища
P. 258

— Всего доброго на новом месте, — сказал я.
                — Премного благодарна. И вам всего хорошего. Но странно, что никто не знает про
                Бунцлау, не правда ли?
                Она вышла неверной походкой. Мы постояли еще немного в пустой мастерской.

                — Собственно, и нам можно идти, — сказал Кестер.
                — Да, — согласился я. — Здесь больше нечего делать. Мы заперли дверь и пошли за
                «Карлом». Его мы не продали, и он стоял в соседнем гараже. Мы заехали на почту и в
                банк, где Кестер внес гербовый сбор заведующему управлением аукционов.

                — Теперь я пойду спать, — сказал он. — Будешь у себя?
                — У меня сегодня весь вечер свободен.

                — Ладно, зайду за тобой к восьми.
                Мы поели в небольшом пригородном трактире и поехали обратно. На первой же улице у
                нас лопнул передний баллон. Мы сменили его. «Карл» давно не был в мойке, и я здорово
                перепачкался.
                — Я хотел бы вымыть руки, Отто, — сказал я.

                Поблизости находилось довольно большое кафе. Мы вошли и сели за столик у входа. К
                нашему удивлению, почти все места были заняты. Играл женский ансамбль, и все шумно
                веселились. На оркестрантках красовались пестрые бумажные шапки, многие
                посетители были в маскарадных костюмах, над столиками взвивались ленты серпантина,
                к потолку взлетали воздушные шары, кельнеры с тяжело нагруженными подносами
                сновали по залу. Все было в движении, гости хохотали и галдели.
                — Что здесь происходит? — спросил Кестер.

                Молодая блондинка за соседним столиком швырнула в нас пригоршню конфетти.
                — Вы что, с луны свалились? — рассмеялась она. — Разве вы не знаете, что сегодня
                первый день масленицы?
                — Вот оно что! — сказал я. — Ну тогда пойду вымою руки.

                Чтобы добраться до туалета, мне пришлось пройти через весь зал. У одного из столиков
                я задержался — несколько пьяных гостей пытались поднять какую-то девицу на столик,
                чтобы она им спела. Девица отбивалась и визжала. При этом она опрокинула столик, и
                вся компания повалилась на пол. Я ждал, пока освободится проход. Вдруг меня словно
                ударило током. Я оцепенел, кафе куда-то провалилось, не было больше ни шума, ни
                музыки. Кругом мелькали расплывчатые, неясные тени, но необыкновенно резко и
                отчетливо вырисовывался один столик, один-единственный столик, за которым сидел
                молодой человек в шутовском колпаке и обнимал за талию охмелевшую соседку. У него
                были стеклянные тупые глаза, очень тонкие губы. Из-под стола торчали ярко-желтые,
                начищенные до блеска краги…

                Меня толкнул кельнер. Как пьяный, я прошел несколько шагов и остановился. Стало
                невыносимо жарко, но я трясся, как в ознобе, руки повлажнели. Теперь я видел и
                остальных, сидевших за столиком. С вызывающими лицами они что-то распевали хором,
                отбивая такт пивными кружками. Меня снова толкнули.
                — Не загораживайте проход, — услышал я.

                Я машинально двинулся дальше, нашел туалет, стал мыть руки и, только когда
                почувствовал резкую боль, сообразил, что держу их под струей кипятка. Затем я
                вернулся к Кестеру.

                — Что с тобой? — спросил он.

                Я не мог ответить.
   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263