Page 415 - Рассказы
P. 415

– Да вдруг начнет меня расспрашивать – бываю ли я в театрах… или еще что-нибудь?
               Тоска!
                     – Не бойтесь, Великолепная, – хитро ухмыльнулся Кузя. – Мы представим ему вас как
               настоящую кровную принцессу… Язык у него и прилипнет к гортани…
                     – Ну вот, глупости… Я не хочу быть самозванкой.
                     – Ну,  Принцессочка,  позвольте.  Мы  ведь  в  шутку…  Он  так  глуп,  что  всему  верит!
               Сделайте этот пустяк для нас.
                     – Это будет сложно?
                     – Ни  капельки!  Сидите,  как  великолепная  статуя,  а  мы  около  вас  будем  порхать  и
               щебетать, как птички.

                                                           Глава X
                                              тосты. первая удача куколки

                     Когда подали вино и шашлыки, произошло общее движение, полное восторга, почти
               экстаза.
                     Новакович глянул хищным оком на шашлыки и простонал:
                     – О, как я люблю этого зайца!
                     – Да это не заяц, а шашлыки.
                     – Ну, все равно, я люблю эти шашлыки.
                     И  блестяще  доказал  это.  Шашлыки  понесли  от  его  зубов  полное  поражение.
               Увлеченный его аппетитом, Меценат заказал еще несколько порций, потом встал с бокалом в
               руках и провозгласил:
                     – Этот  бокал  я  выпью  за  вечную  немеркнущую  красоту  мира!  И  воплощение  этой
               красоты  в  сегодняшней  нашей  имениннице  –  Принцессе,  которая  одной  своей  улыбкой
               способна осветить все кругом! О, конечно, вы можете возразить мне, что женская красота –
               предприятие непрочное, но я смотрю на это шире: когда красота поблекнет, когда наступит
               мудрая  красивая  старость,  за  ней  смерть,  а  потом  разложение  жизненной  материи  на
               первоначальные элементы, то из элементов моей дорогой жены снова получится что-либо не
               менее  прекрасное:  вырастет  стройная  белая  кудрявая  березка,  под  ней  свежая  шелковая
               травка,  а  над  ней  проплывет  душистое  жемчужное  облачко,  прольется  несколькими
               жемчужными  каплями  и  протечет  светлым  ручейком…  И  во  всем  этом  –  в  березке,  в
               облачке, в мураве и в каплях весеннего дождя – будет часть красоты моей прекрасной жены,
               именины  которой  мы  сейчас  так  чинно  и  благородно  празднуем.  Принцесса!  За  ваше
               великолепное здоровье!!
                     – Вот тебе, – прошептал пригорюнившийся Новакович, – начал Меценат за здравие, а
               кончил за упокой. А интересно, братцы, куда, в какие элементы перейду я после смерти?
                     – В силу справедливости, – ухмыльнулся Кузя, – ты бы должен был целиком перейти в
               барана…
                     – Почему? – грозно спросил Новакович.
                     – Потому  что  сейчас  целый  баран  со  всеми  своими  элементами,  и  даже  с  почками,
               которые ты стащил с моей тарелки, потому что целый баран перешел в тебя.
                     Нет, господа, вот я скажу речь, так это будет речь, а не разложение живого человека на
               первичные элементы. Друзья! Никто из вас так не понимает Принцессу, как я. Нам говорят:
               «Вы ленивы! Вам не хочется даже пальцем пошевелить, лишний шаг сделать…» Слепцы! Да
               разве ж это не самое прекрасное, не самое благодетельное в мире?! Вот мы ленивы – да разве
               ж мы способны поэтому сделать кому-нибудь зло? Ох, бойтесь, господа, активных людей!
               Мы-то,  может  быть,  наполовину  и  приятные  такие,  что  мы  ленивы.  Да  дайте  Принцессе
               подвижной,  деятельный  характер,  дайте  ей  инициативу  –  сколько  она  нашего  мужского
               человека погубила бы на своем пути?! Этакая красавица, да если бы она не дремала в прямом
               и  переносном  смысле  этого  слова  –  ряд  мужских  трупов  окружил  бы  ее,  как  цветочная
               гирлянда  на  голове  неумолимой  богини  Кали!  Есть  чудаки,  которым  мил  ураган,
   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420