Page 65 - Дом где разбиваются сердца
P. 65

Леди Эттеруорд. Ах, я и забыла о вас, мистер Менген.
                Менген. Ну, я что-то этого не вижу.

                Леди Эттеруорд. Вы, может быть, не очень умны, мистер Менген, но вы человек
                преуспевающий.

                Менген. Но я совсем не хочу, чтобы на меня смотрели только как на преуспевающего
                человека. У меня тоже есть воображение, как и у всякого другого. Вот, например, сейчас
                у меня предчувствие…

                Миссис Хэшебай. Нет, вы просто невозможны, Альфред. Целый вечер я за вами
                ухаживаю, а вы ни о чем другом не думаете, кроме ваших нелепых предчувствий. Вы мне
                прямо надоели с этим. Идемте. Вы мне будете читать стихи при свете звезд. (Тащит его
                в глубь сада в темноту.)

                Менген (плаксиво, из темноты). Вам хорошо потешаться надо мной. Но если бы вы
                только знали…

                Гектор (досадливо). Чем все это кончится?
                Мадзини. Ничем не кончится, мистер Хэшебай. Жизнь – она ведь не кончается. Она идет
                себе и идет.
                Элли. О, вечно так не может идти. Я всегда чего-то жду. Я не знаю, что это такое, только
                жизнь должна ведь прийти к какой-то цели.

                Леди Эттеруорд. Для молодой женщины вашего возраста – это ребенок.
                Гектор. Да, черт побери, но у меня тоже такое чувство. А я не могу родить ребенка.

                Леди Эттеруорд. Передав ваши полномочия, Гектор…

                Гектор. Да есть у меня дети. Все это для меня уже позади. А все-таки я чувствую, что так
                это не может продолжаться. Вот мы сидим здесь, болтаем и предоставляем все на свете
                Менгенам, случаю и сатане. Подумайте только на минуту о тех разрушительных силах,
                которые имеются у Менгена и у его восхищающейся друг другом шайке. Ведь это
                истинное сумасшествие! Все равно как дать в руки невоспитанному ребенку в качестве
                игрушки заряженную торпеду, пусть поиграет в землетрясение.

                Мадзини. Да, это верно. Я часто об этом думал, когда был молод.
                Гектор. Думать! Что толку об этом думать?! Почему вы чего-нибудь не сделали?

                Мадзини. Да нет, я делал. Я был в разных кружках, обществах, произносил речи, статьи
                писал. То есть все, что было в моих силах. Но, знаете ли, хоть люди в этих кружках и
                были уверены, что они знают больше, чем Менген, многие из них и не подумали бы
                сунуться туда, если бы они знали столько, сколько он знает. Видите ли, им никогда не
                приходилось иметь дело с деньгами или держать в повиновении людей. Каждый год я
                ждал революции или какого-нибудь ужасного взрыва: казалось просто немыслимым, что
                мы можем вечно вот так путаться и топтаться на месте. Но ничего не случилось. За
                исключением, конечно, обычных для нас явлений – нищеты, преступлений, пьянства, к
                чему все уж привыкли. И никогда ничего не случается. Просто удивительно, если
                принять во внимание все обстоятельства, до чего мы мирно и гладко существуем…

                Леди Эттеруорд. Может быть, кто-нибудь поумнее вас с мистером Менгеном все время
                заботился об этом?

                Мадзини. Возможно. Хотя меня воспитали в неверии, у меня часто бывает такое чувство,
                что в общем можно довольно много сказать в пользу теории о всемогущем провидении.
                Леди Эттеруорд. Провидение! Я имела в виду Гастингса.

                Мадзини. Ах, простите, я вас не понял, леди Эттеруорд.

                Капитан Шотовер. Всякий пьяный шкипер верит в провидение. Но один из способов
                провидения обращаться с пьяными шкиперами – швырять их о скалы.
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69