Page 181 - Собрание рассказов
P. 181

— А, сына. Понимаю.
                     — Да. Ему было бы, примерно, столько же лет, сколько вам. Ему было десять, когда он
               умер.
                     — Поищите его здесь.
                     Теперь  судья  открыто  рассмеялся,  не  смеялись  только  его  глаза.  Молодой  человек
               смотрел на него с серьезной озабоченностью, к которой примешивалось спокойное, живое
               любопытство.
                     — Значит, вы не верите?
                     Судья громко рассмеялся. Все еще смеясь, он достал матерчатый мешочек с табаком и
               свернул  тонкую  сигарету.  Когда  он  поднял  глаза,  молодой  человек  снова  наблюдал  за
               входом. Судья перестал смеяться.
                     — У вас есть спички? — спросил он.
                     Молодой человек взглянул на него. Судья показал на сигарету.
                     — Спички.
                     Тот пошарил в карманах.
                     — Нет.
                     Он посмотрел на судью.
                     — Поищите его здесь.
                     — Спасибо, — ответил судья. — Возможно, позже я воспользуюсь вашим советом.
                     Он  хотел  было  идти  дальше,  но  остановился  и  снова  оглянулся.  Молодой  человек
               по-прежнему следил за входом. Судья с любопытством наблюдал за ним, верхняя губа его
               дрогнула.  Он  повернулся  и  вдруг  остолбенел.  Его  лицо  с  усталым,  чувственным  ртом  и
               тонкими  ноздрями  в  своей  полной  неподвижности  напоминало  маску;  глаза,  казалось,
               превратились в один сплошной зрачок. Он словно утратил способность двигаться. Мазершед
               обернулся и увидел  его. Тусклые глаза Мазершеда сверкнули, его изуродованная челюсть,
               сведенная страшной беззубой гримасой, отвисла.
                     — Вот те раз! — воскликнул Мазершед.
                     — Да, — сказал судья, — это я.
                     Теперь,  когда  гипноз  рассеялся,  глубокая  тень  замешательства  и  настороженности
               легла на его лицо.
                     — Я думал, что вы уме… — Даже сам он почувствовал, как по-дурацки прозвучали его
               слова.  Тогда  он  сделал  величайшее  усилие,  чтобы  вновь  придать  своему  голосу  легкую
               сдержанную насмешливость:
                     — Ну как?
                     Мазершед  посмотрел  на  него  —  коренастый  мужчина  в  засаленном,  плохо  сшитом
               костюме,  с  несвежим  воротничком  и  без  гластука,  его  тусклый,  неподвижный взгляд  был
               полон ярости.
                     — Так вас они тоже упрятали сюда?
                     — Смотря кого вы называете «они» и что значит ваше «сюда»?
                     Мазершед свирепо взмахнул рукой.
                     — Кто же еще, черт побери! Проповедники Иисуса. Крикуны.
                     — Вот что, — сказал судья. — Ну, если я в самом деле там, где, как я теперь вижу, я
               нахожусь, то не знаю, здесь я или нет. Но вас-то, во всяком случае, здесь нет, правда?
                     Мазершед грубо выругался.
                     — Да, — сказал судья, — могли ли мы подумать, толкуя вечерами в моем кабинете о
               Вольтере  и  Ингерсолле  (американский  философ)  ,  что  встретимся  при  подобных
               обстоятельствах. Вы, атеист, которого выводил из себя один лишь вид церковного шпиля в
               небе, и я, который никогда не был способен расстаться с благоразумием настолько, чтобы
               принять даже вашу приятную и облегчающую жизнь теорию нигилизма.
                     — Облегчающую жизнь! — воскликнул Мазершед. — Честное слово, я…
                     Он выругался в бессильной злобе. Можно было бы сказать, что он улыбнулся, если бы
               не его глаза. Он подправил свою сигарету.
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186