Page 29 - Собрание рассказов
P. 29
работу; тогда у нее в этом и сомнений не было, она все время придумывала и отбрасывала
разные хитрые уловки; до того была поглощена этим, что только на исходе утра
спохватилась, сообразила, что он и не думает ехать в город, но она, правда, понятия не
имела, как он умудрился к семи утра дать знать на электростанцию, что берет выходной.
Стало быть, лежала она в постели, тихо, как мышь, только глаза у нее были малость
расширены, а он состряпал обед и снова ее накормил все такой же заботливый, неловкий и
непроницаемый. А перед самым закатом он запер ее в спальне, причем она все молчала, не
спросила, что это он задумал, только смотрела покорными, спокойными глазами на дверь, но
вот дверь затворилась и ключ щелкнул в замке. Тогда Том-Том напялил ее ночную рубашку,
положил подле себя длиннющий нож, какими мясники скот режут, и лег в постель на задней
веранде. Так он пролежал битый час, даже не пошевельнулся, а потом Тэрл прокрался на
веранду и погладил его с нежностью.
Когда Тэрл, повинуясь безотчетному порыву, повернулся и хотел убежать, Том-Том
привстал, зажал в кулаке нож и прыгнул на Тэрла. Он вскочил на плечи, оседлал его; и под
напором его тяжести Тэрл вылетел с веранды и уже бежал, прежде чем ноги его коснулись
земли, и в глазах у него помутилось со страху, и в них запечатлелось только, как коротко,
грозно сверкнуло при лунном свете лезвие занесенного ножа, а сам он уже пересек задний
двор и, неся на себе Том-Тома, вломился прямо в лес — вдвоем они были похожи на
странную, обезумевшую тварь с двумя головами и одной парой ног, словно кентавр
навыворот, и как призрак помчались дальше, причем длинная рубаха, что была на Том-Томе,
летела, развеваясь, позади них, а занесенный нож серебристо поблескивал, помчались в
глубь залитого лунным светом апрельского леса.
— Том-Том здоровенный, как бык, — рассказывал потом Тэрл. — Раза в три здоровей
меня. Но я его вез. Как оглянусь да увижу — нож блестит, чувствую, что могу подхватить
еще двух таких, как он, и резвости ничуть не убавится. — Он рассказывал, что сперва просто
бежал; и только когда очутился меж деревьев, подумал, что стряхнуть Том-Тома можно,
лишь стукнув его об ствол дерева. — Но тот держался крепко, хоть и одной рукой, и я, как
попробую стукнуть его о дерево, сам вместе с ним стукаюсь. И мы скакали дальше, а нож все
сверкал под луной, и я все чувствовал, что могу подхватить еще двоих таких, как Том-Том.
А Том-Том уже начал вопить, на землю проситься. Теперь уж он обеими руками за
меня держался, и я понял, что, как-никак, а от ножа я удрал. Но больно уж сильный я взял
разбег; ноги меня не слушались, а Том-Тома и подавно, хоть он и орал во всю глотку, чтоб я
остановился, дал ему слезть. Тогда он ухватил меня обеими руками за голову и ну ее
поворачивать, будто я невзнузданный сбесившийся мул, тут-то я и сам овраг увидел. Он был
глубиной футов в сорок, а шириной казался в добрую милю, да только было уж поздно. Мои
ноги даже не замедлили бег. Они пробежали в пустоте вот как отсюдова до той двери, а
потом мы начали падать. И они все еще загребали лунный свет, когда мы с Том-Томом
грохнулись на дно.
Я первым делом полюбопытствовал, чем же Том-Том заменил брошенный нож.
Оказывается, ничем. Просто они с Том-Томом сидели в овраге и разговаривали. Потому что
есть священный покой, который всякая живая тварь обретает, преодолев отчаянье,
решившись на все, а такие чувства уважают даже смертельные враги. А может, просто у
негров такая природа. Как бы там ни было, они сидели в овраге, вероятно, малость
запыхавшись, и разговаривали о том, что домашний очаг Том-Тома поруган, но не Тэрлом, а
Флемом Сноупсом; что жизнь и тело Тэрла подверглись опасности, но сделал это не
Том-Том, а Флем Сноупс.
Это стало им до того ясно, что они мирно уселись, переводя дух, и стали разговаривать
спокойно, как добрые знакомые, которые случайно повстречались на улице; до того ясно, что
они с легкостью договорились меж собой без лишних слов. Они просто сравнили признаки и,
пожалуй, малость посмеялись над собой. А потом вылезли из оврага и вернулись в домик
Том-Тома. Том-Том отпер дверь, выпустил жену из заточения, и оба посидели у очага,
покуда она стряпала им ужин, который они съели так же спокойно, но не теряя времени: два