Page 9 - Господин из Сан-Франциско
P. 9

7
                     Вошел хозяин. «Gia e morto»  , – сказал ему, шепотом доктор. Хозяин с бесстрастным
               лицом пожал плечами. Миссис, у которой тихо катились по щекам слезы, подошла к нему и
               робко сказала, что теперь надо перенести покойного в его комнату.
                     –  О  нет,  мадам,  –  поспешно,  корректно,  но  уже  без  всякой  любезности,  и  не
               по-английски,  а  по-французски  возразил  хозяин,  которому  совсем  не  интересны  были  те
               пустяки,  что  могли  оставить  теперь  в  его  кассе  приезжие  из  Сан-Франциско.  –  Это
               совершенно невозможно, мадам, – сказал он и прибавил в пояснение, что он очень ценит эти
               апартаменты,  что  если  бы он исполнил  ее  желание,  то  всему  Капри  стало  бы  известно об
               этом и туристы начали бы избегать их.
                     Мисс,  все  время  странно  смотревшая  на  него,  села  на  стул  и,  зажав  рот  платком,
               зарыдала. У миссис слезы сразу высохли, лицо вспыхнуло Она подняла тон, стала требовать,
               говоря на своем языке и вое еще не веря, что уважение к ним окончательно потеряно. Хозяин
               с вежливым достоинством осадил ее: если мадам не нравятся порядки отеля, он не смеет ее
               задерживать; и твердо заявил, что тело должно быть вывезено сегодня же на рассвете, что
               полиции  уже  дано  знать,  что  представитель  ее  сейчас  явится  и  исполнит  необходимые
               формальности…  Можно  ли  достать  на  Капри  хотя  бы  простой  готовый  гроб,  спрашивает
               мадам? К сожалению, нет, ни в каком случае, а сделать никто не успеет. Придется поступить
               как-нибудь иначе… Содовую английскую воду, например, он получает в больших и длинных
               ящиках… перегородки из такого ящика можно вынуть…
                     Ночью весь отель спал. Открыли окно в сорок третьем номере, – оно выходило в угол
               сада, где под высокой каменной стеной, утыканной по гребню битым стеклом, рос чахлый
               банан,  –  потушили  электричество,  заперли  дверь  на  ключ  и  ушли.  Мертвый  остался  в
               темноте, синие звезды глядели на него с неба, сверчок с грустной беззаботностью запел в
               стене…  В  тускло  освещенном  коридоре  сидели  на  подоконнике  две  горничные,  что-то
               штопая Вошел Луиджи с кучей платья на руке, в туфлях.
                              8
                     – Pronto?   – озабоченно спросил он звонким шепотом, указывая глазами на страшную
                                                                                                            9
               дверь в конце коридора. И легонько помотал свободной рукой в ту сторону. – Partenza!    –
               шепотом крикнул он, как бы провожая поезд, то, что обычно кричат в Италии на станциях
               при  отправлении  поездов,  –  и  горничные,  давясь  беззвучным  смехом,  упали  головами  на
               плечи друг другу.
                     Почом он, мягко подпрыгивая, подбежал к самой двери, чуть стукнул в нее и, склонив
               голову набок, вполголоса, почтительнейше спросил:
                     – На sonato, signore?
                     И,  сдавив  горло,  выдвинув  нижнюю  челюсть,  скрипуче,  медлительно  и  печально
               ответил сам себе, как бы из-за двери:
                     – Yes, come in…
                     А  на  рассвете,  когда  побелело  за  окном  сорок  третьего  номера  и  влажный  ветер
               зашуршал  рваной  листвой  банана,  когда  поднялось  и  раскинулось  над  островом  Капри
               голубое  утреннее  небо  и  озолотилась  против  солнца,  восходящего  за  далекими  синими
               горами Италии, чистая и четкая вершина Монте-Соляро, когда пошли на работу каменщики,
               поправлявшие  на  острове  тропинки  для  туристов,  –  принесли  к  сорок  третьему  номеру
               длинный ящик из-под содовой воды. Вскоре он стал очень тяжел  – и крепко давил колени
               младшего портье, который шибко повез его на одноконном извозчике по белому шоссе, взад
               и вперед извивавшемуся по склонам Капри, среди каменных оград и виноградников, все вниз
               и вниз, до самого моря. Извозчик, кволый человек с красными глазами, в старом пиджачке с


                 7   Уже умер (итал.).

                 8   Готово?

                 9   Отправление (итал.).
   4   5   6   7   8   9   10   11