Page 30 - На западном фронте без перемен
P. 30

Мы смеемся:
                —  За этим делом не станет, Кат: если понадобится, ты просто реквизируешь, что тебе нужно.

                Мюллер голоден, и полученные ответы не удовлетворяют его. Он внезапно прерывает сладкие
                мечты Хайе Вестхуса, который мысленно избивает своего недруга.

                —  Хайе, а что бы стал делать ты, если бы сейчас наступил мир?
                —  На месте Хайе я бы хорошенько всыпал тебе по заднице, чтобы ты вообще не заводил
                здесь этих разговорчиков, — говорю я. — С чего это ты вдруг?
                —  С чего на крыше коровье дерьмо? — лаконично отвечает Мюллер и снова обращается к
                Хайе Вестхусу со своим вопросом.

                Хайе трудно ответить с ходу. На его веснушчатом лице написано недоумение:
                —  Это когда уже не будет войны, так, что ли?

                —  Ну да. Какой ты у нас сообразительный!

                —  Так ведь после войны наверно опять будут бабы, верно? — Хайе облизывается.
                —  Будут и бабы.
                —  Вот житуха-то будет, забодай меня комф! — говорит Хайе, и лицо его оттаивает. — Тогда я
                подобрал бы себе крепкую бабенку, этакого, знаете ли, драгуна в юбке, чтоб было бы за что
                подержаться, и без долгих разговоров — в постельку. Нет, вы только подумайте, настоящая
                перина, да еще на пружинном матраце! Эх, ребята, да я целую неделю и штанов бы не
                надевал!

                Все молчат. Слишком уж великолепна эта картина. Мороз пробегает у нас по коже. Наконец
                Мюллер собирается с духом и спрашивает:

                —  А потом? Хайе молчит. Затем он несколько нерешительно заявляет:
                —  Если бы я был унтер-офицером, я бы еще остался на сверхсрочную.
                —  Хайе, ты просто не в своем уме, — говорю я.

                Ничуть не обижаясь, он отвечает мне вопросом:

                —  А ты когда-нибудь резал торф? Поди, попробуй.
                С этими словами он достает из-за голенища ложку и запускает ее в котелок Альберта.
                —  И все-таки это, наверно, не хуже, чем рыть окопы в Шампани, — отвечаю я.

                Хайе жует и ухмыляется:

                —  Зато дольше. Да и отлынивать там нельзя.
                —  Но послушай, Хайе, чудак, дома-то ведь все-таки лучше!

                —  Как сказать, — говорит он и задумывается с открытым ртом.
                На его лице написано, о чем он сейчас думает. Жалкая лачуга на болоте, тяжелая работа в
                знойной степи с раннего утра и до вечера, скудный заработок, грязная одежда поденщика...
                —  В мирное время на действительной можно жить припеваючи, — говорит он: — каждый
                день тебе засыпают твой корм, а не то можешь устроить скандал: у тебя есть своя постель,
                каждую неделю чистое белье, как у господ; ты унтер-офицер, служишь свою службу,
                обмундирован с иголочки; по вечерам ты вольная птица и идешь себе в пивную.

                Хайе чрезвычайно гордится своей идеей. Он просто влюблен в нее.
                —  А отслужил свои двенадцать лет — получай аттестат на пенсию и иди в сельские
                жандармы. Тогда можешь хоть целый день гулять.

                От этих грез о будущем его бросает в пот.
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35