Page 91 - На западном фронте без перемен
P. 91

—  Ты не знаешь, где тут уборная?
                —  По-моему, вон за той дверью направо.

                —  Сейчас посмотрим.
                В вагоне темно, я нащупываю край полки и собираюсь осторожно соскользнуть вниз. Но моя
                нога не находит точки опоры, я начинаю сползать с полки, — на раненую ногу не обопрешься,
                и я с треском лечу на пол.

                —  Черт побери! — говорю я.
                —  Ты ушибся? — спрашивает Кропп.

                —  А ты что, не слыхал, что ли? — огрызаюсь я. — Так треснулся головой, что...
                Тут в конце вагона открывается дверь. Сестра подходит с фонарем в руках и видит меня.

                —  Он упал с полки. Она щупает мне пульс и притрагивается к моему лбу.
                —  Но температуры у вас нет.

                —  Нет, — соглашаюсь я.
                —  Наверно что-нибудь пригрезилось? — спрашивает она.

                —  Да, наверно, — уклончиво отвечаю я.
                И снова начинаются расспросы. Она глядит на меня своими ясными глазами, такая
                чистенькая и удивительная, — нет, я никак не могу сказать ей, что мне нужно.
                Меня снова поднимают наверх. Ничего себе, уладилось! Ведь когда она уйдет, мне снова
                придется спускаться вниз! Если бы она была старуха, я бы еще, пожалуй, сказал ей, в чем
                дело, но она ведь такая молоденькая, ей никак не больше двадцати пяти. Ничего не
                поделаешь, ей я этого сказать не могу.

                Тогда на помощь мне приходит Альберт, — ему стесняться нечего, ведь речь-то идет не о нем.
                Он подзывает сестру к себе:

                —  Сестра, ему надо.
                Но и Альберт тоже не знает, как ему выразиться, чтобы это прозвучало вполне
                благопристойно. На фронте, в разговоре между собой, нам было бы достаточно одного слова,
                но здесь, в присутствии такой вот дамы. Но тут он вдруг вспоминает школьные годы и бойко
                заканчивает:

                —  Ему бы надо выйти, сестра.
                —  Ах, вот оно что, — говорит сестра. — Так для этого ему вовсе не надо слезать с постели, тем
                более что он в гипсе. Что же именно вам нужно? — обращается она ко мне.
                Я до смерти перепуган этим новым оборотом дела, так как не имею ни малейшего
                представления, какая терминология принята для обозначения этих вещей.
                Сестра приходит мне на помощь:

                —  По-малекькому или по-большому?
                Вот срамота! Я чувствую, что весь взмок, и смущенно говорю:

                —  Только по-маленькому.
                Ну что ж, дело все-таки кончилось не так уж плохо.
                Мне дают «утку». Через несколько часов моему примеру следует еще несколько человек, а к
                утру мы уже привыкли и не стесняясь просим то, что нам нужно.

                Поезд идет медленно. Иногда он останавливается, чтобы выгрузить умерших.
                Останавливается он довольно часто.
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96