Page 17 - Пигмалион
P. 17

Хиггинс. Вы такой же честной и останетесь, Элиза, под крылышком миссис Пирс. А
                потом вы выйдете замуж за гвардейского офицера с роскошными усами; это будет сын
                маркиза, и отец сперва лишит его наследства за неравный брак, но, тронутый вашей
                красотой и скромностью, смягчится и…

                Пикеринг. Простите, Хиггинс, но я, право, чувствую, что должен вмешаться. Миссис
                Пирс совершенно права. Если вы хотите, чтобы эта девушка доверилась вам на полгода
                для педагогического эксперимента, нужно, чтобы она отчетливо понимала, что делает.

                Хиггинс. Но это невозможно! Она не способна отчетливо понять что бы то ни было. Да и
                потом, кто же из нас понимает, что делает? Если б мы понимали, мы бы, вероятно,
                никогда ничего не делали.
                Пикеринг. Это очень остроумно, Хиггинс, но не слишком вразумительно. (Элизе.) Мисс
                Дулиттл…

                Элиза(потрясенная). У-аааа-у!
                Хиггинс. Вот вам! Больше вы ничего из нее не выжмете. У-ааааа-у! Нет, объяснения
                излишни! Как человек военный, вы должны знать это. Четкий приказ — вот что здесь
                требуется. Элиза! Шесть месяцев вы будете жить в этом доме и учиться говорить
                красиво и правильно, как молодые леди в цветочном магазине. Если будете слушаться и
                делать все, что вам скажут, будете спать в настоящей спальне, есть сколько захочется,
                покупать себе шоколад и кататься на такси. А если будете капризничать и лениться —
                будете спать в чулане за кухней вместе с тараканами, и миссис Пирс будет бить вас
                метлой. Через шесть месяцев вы наденете красивое платье и поедете в Букингемский
                дворец . Если король догадается, что вы не настоящая леди, полиция схватит вас и
                отвезет в Тауэр , и там вам отрубят голову в назидание другим чересчур дерзким
                цветочницам. Если же никто ни о чем не догадается, вы получите семь шиллингов и
                шесть пенсов на обзаведение и поступите в цветочный магазин. Если вы откажетесь от
                этого предложения, значит вы неблагодарная и бессовестная девушка, и ангелы в
                небесах станут лить слезы, глядя на вас. (Пикерингу.) Ну, Пикеринг, теперь вы
                удовлетворены? (Миссис Пирс.) Кажется, я достаточно честно и откровенно изложил
                все, миссис Пирс?

                Миссис Пирс(терпеливо). Пожалуй, сэр, лучше всего будет, если я сама поговорю с
                девушкой с глазу на глаз. Хотя не думаю, чтобы я решилась взять на себя заботу о ней
                или вообще одобрила вашу выдумку. Разумеется, я верю, что вы не хотите ей зла, но ведь
                если человек заинтересует вас своим произношением, вы готовы забыть обо всем на
                свете. Элиза, идите за мной.

                Хиггинс. Вот это правильно. Благодарю вас, миссис Пирс. Гоните ее в ванную.
                Элиза(нехотя и с опаской поднимаясь с места). Вы большой грубиян, вот я вам что
                скажу. Не захочу, так и не останусь здесь. Не желаю я, чтоб меня били метлой, да! И
                вовсе я не просилась в Букнемский дворец. А с полицией я никогда дела не имела,
                никогда! Я не какая-нибудь, я…

                Миссис Пирс. Замолчите, моя милая. Вы ничего не поняли из слов этого джентльмена.
                Идите за мной. (Подходит к двери и, распахнув ее, ждет Элизу.)
                Элиза(на пороге). А что, я правду говорю. И к королю не сунусь! Вот пусть мне голову
                отрубят, не сунусь! Если б я знала, что тут такое выйдет, ни за что бы не пришла. Я
                честная девушка, и я его не трогала, он сам ко мне привязался, и я ему ничего не
                должна, и мне наплевать, и меня не проведешь, и какие у всех людей чувства, такие и у
                меня…
                Миссис Пирс закрывает дверь, и жалоб Элизы больше не слышно.

                Пикеринг отходит от камина, садится верхом на стул и кладет локти на спинку.

                Пикеринг. Простите за откровенность, Хиггинс, но я хочу вам задать один вопрос. Вы
                человек порядочный в делах, касающихся женщин?
                Хиггинс(ворчливо). А вы когда-нибудь видели, чтобы человек был порядочным в делах,
                касающихся женщин?
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22