Page 16 - Пигмалион
P. 16

Элиза(повернувшись к нему). Ох вы бессовестный! Неправда это! Я капли спиртного в
                жизни в рот не брала. (Возвращается к своему стулу и усаживается с вызывающим
                видом.)
                Пикеринг(добродушно, увещательным тоном). Хиггинс, а вам не приходит в голову,
                что у этой девушки могут быть какие-то чувства?
                Хиггинс(критически оглядывает ее). Да нет, едва ли. Во всяком случае, это не такие
                чувства, с которыми стоило бы считаться. (Весело.) Как по-вашему, Элиза?

                Элиза. Какие у всех людей чувства, такие и у меня.
                Миссис Пирс. Мистер Хиггинс, я бы просила вас держаться ближе к делу. Я хочу знать,
                на каких условиях эта девушка будет жить здесь в доме? Собираетесь ли вы платить ей
                жалованье? И что с ней будет после того, как вы закончите ее обучение? Надо же
                немного заглянуть вперед, сэр.

                Хиггинс(нетерпеливо). А что с ней будет, если я оставлю ее на улице? Пожалуйста,
                миссис Пирс, ответьте мне на этот вопрос?

                Миссис Пирс. Это ее дело, мистер Хиггинс, а не ваше.

                Хиггинс. Ну, так после того как я с ней кончу, можно выкинуть ее обратно на улицу, и
                тогда это опять будет ее дело, — вот и все.
                Элиза. Эх вы! Сердца в вас нет, вот что! Только о себе думаете, а на других наплевать.
                (Встает и произносит решительно и твердо.) Ладно, хватит с меня. Я ухожу.
                (Направляется к двери.) А вам стыдно должно быть! Да, стыдно!

                Хиггинс(хватает шоколадную конфету из вазы, стоящей на рояле; глаза его вдруг
                заблестели лукавством). Элиза, возьмите шоколадку…
                Элиза(останавливается, борясь с искушением). А почем я знаю, что там внутри? Одну
                девушку вот так отравили, я сама слыхала.
                Хиггинс вынимает перочинный нож, разрезает конфету пополам, кладет одну
                половинку в рот и протягивает ей другую.
                Хиггинс. Вот, чтобы не было сомнений: половинку — мне, половинку — вам.

                Элиза открывает рот, готовясь возразить.
                (Быстро всовывает ей в рот конфету.) Вы будете есть шоколад каждый день,
                коробками, бочками! Вы будете питаться одним шоколадом! Ну как, идет?
                Элиза(проглотив, наконец, конфету, после того как чуть не подавилась ею).
                Подумаешь, нужна мне ваша конфета! Просто я хорошо воспитана и знаю, что вынимать
                изо рта некрасиво.
                Хиггинс. Слушайте, Элиза, вы, кажется, сказали, что приехали на такси?

                Элиза. Ну и что ж, что приехала? Я имею такое же право ездить на такси, как и все.

                Хиггинс. Полное право, Элиза! И отныне вы будете разъезжать на такси сколько вам
                захочется. Каждый день вы будете брать такси и кататься по городу: вдоль, поперек и
                потом еще кругом. Учтите это, Элиза.

                Миссис Пирс. Мистер Хиггинс, вы искушаете девушку. Это нехорошо! Она должна
                думать о будущем.

                Хиггинс. В такие годы? Чепуха! О будущем хватит времени подумать тогда, когда уже
                впереди не будет будущего. Нет, нет, Элиза. Следуйте примеру этой леди: думайте о
                будущем других людей, но никогда не задумывайтесь о своем собственном. Думайте о
                шоколаде, о такси, о золоте, брильянтах.
                Элиза. Пожалуйста, не надо мне ни золота, ни брильянтов. Я не какая-нибудь, я честная
                девушка. (Садится и принимает позу, которая должна выражать достоинство.)
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21