Page 14 - Пигмалион
P. 14

Элиза(возмущенная до глубины души). У-у-аааааа-у!!! Вовсе я не грязная: я мылась,
                перед тем как идти сюда, — да, и лицо мыла и руки!

                Пикеринг. Кажется, можно не опасаться, что вы вскружите ей голову комплиментами,
                Хиггинс.

                Миссис Пирс(с беспокойством). Не скажите, сэр, — есть разные способы кружить
                девушкам головы; и мистер Хиггинс мастер на это, хоть, может быть, и не всегда по
                своей воле. Я надеюсь, сэр, вы не станете подбивать его на что-нибудь безрассудное.

                Хиггинс(постепенно расходясь, по мере того как идея Пикеринга овладевает им). А
                что такое жизнь, как не цепь вдохновенных безрассудств? Никогда не упускай случая —
                он представляется не каждый день. Решено! Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю
                из нее герцогиню!
                Элиза(энергично протестуя против данной ей характеристики). У-у-ааааа-уу!

                Хиггинс(увлекаясь все больше и больше). Да, да! Через шесть месяцев — даже через
                три, если у нее чуткое ухо и гибкий язык, — она сможет явиться куда угодно и сойти за
                кого угодно. Мы начнем сегодня же! Сейчас же! Немедленно! Миссис Пирс, возьмите ее
                и вычистите хорошенько. Если так не отойдет, попробуйте наждаком. Плита у вас
                топится?

                Миссис Пирс(тоном протеста). Да, но…

                Хиггинс(бушуя). Стащите с нее все это и бросьте в огонь. Позвоните к Уайтли или еще
                куда-нибудь, пусть пришлют все, что там требуется из одежды. А пока можете завернуть
                ее в газету.

                Элиза. Стыдно вам говорить такие вещи, а еще джентльмен! Я не какая-нибудь, я
                честная девушка, а вашего брата я насквозь вижу, да.

                Хиггинс. Забудьте свою лиссонгровскую добродетель, девушка. Вы теперь должны
                учиться вести себя как герцогиня. Миссис Пирс, уберите ее отсюда. А если она будет
                упрямиться, всыпьте ей как следует.
                Элиза(вскакивает и бросается к Пикерингу, ища защиты). Не смейте! Я полицию
                позову, вот сейчас позову!

                Миссис Пирс. Но мне ее негде поместить.
                Хиггинс. Поместите в мусорном ящике.

                Элиза. У-у-ааааа-у!
                Пикеринг. Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны.

                Миссис Пирс(решительно). Вы должны быть благоразумны, мистер Хиггинс, должны.
                Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми.

                Хиггинс, вняв выговору, утихает. Буря сменяется мягким бризом удивления.
                Хиггинс(с профессиональной чистотой модуляций). Я бесцеремонно обращаюсь с
                людьми! Дорогая моя миссис Пирс, дорогой мой Пикеринг, у меня и в мыслях не было с
                кем-нибудь бесцеремонно обращаться. Напротив, я считаю, что мы все должны быть как
                можно добрее к этой бедной девушке! Мы должны помочь ей приготовиться и
                приспособиться к ее новому положению в жизни. Если я недостаточно ясно выражал
                свои мысли, то лишь потому, что боялся оскорбить вашу или ее чувствительность.

                Элиза, успокоившись, прокрадывается к своему прежнему месту.
                Миссис Пирс(Пикерингу). Вы когда-либо слышали подобное, сэр?

                Пикеринг(от души смеясь). Никогда, миссис Пирс, никогда.
                Хиггинс(терпеливо). А в чем собственно дело?
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19