Page 42 - Пигмалион
P. 42

Хиггинс(пораженный и уязвленный). Хорошего же вы о нас мнения!
                Элиза. Я не хочу больше беседовать на эту тему. Я хочу знать только одно: что из моих
                вещей принадлежит мне? К сожалению, платье, в котором я сюда пришла, сожгли.
                Хиггинс. А не все ли равно? Зачем вам вдруг понадобилось выяснять это в час ночи?

                Элиза. Я хочу знать, что я имею право взять с собой. Я не желаю, чтоб меня потом
                назвали воровкой.

                Хиггинс(на этот раз глубоко оскорбленный). Воровкой! Как вам не стыдно так
                говорить, Элиза. Я ожидал от вас больше чувства.

                Элиза. Извините. Я простая, темная девушка, и в моем положении мне приходится быть
                очень осторожной. Между такими, как вы, и такими, как я, не может быть речи о
                чувствах. Будьте так добры сказать мне точно, что здесь мое и что не мое.

                Хиггинс(сердится). Можете прихватить с собой весь этот хлам и самого черта в
                придачу! Оставьте только брильянты: они прокатные. Устраивает это вас?
                (Поворачивается, чтобы уйти, вне себя от возмущения.)
                Элиза(она упивается его волнением, словно божественным нектаром, и готовит
                новую придирку, чтобы продлить удовольствие). Постойте, еще минутку. (Снимает
                драгоценности.) Будьте добры, возьмите это к себе в спальню. Я не хочу рисковать
                — еще пропадет что-нибудь.

                Хиггинс(в бешенстве). Давайте сюда.
                Она передает ему драгоценности.

                Если б это были мои брильянты, а не прокатные, я бы вас заставил подавиться ими.
                (Рассовывает драгоценности по карманам, неожиданно украсив при этом свою особу
                свесившимися концами ожерелья.)

                Элиза(снимая кольцо с пальца). Это кольцо не прокатное: это то, которое вы мне купили
                в Брайтоне. Теперь оно мне не нужно.

                Хиггинс с размаху швыряет кольцо в камин и оборачивается к ней с таким свирепым
                видом, что она, закрывая лицо руками, жмется к роялю.

                Ай! Не бейте меня!
                Хиггинс. Бить вас! Неблагодарная тварь! Как вы смеете обвинять меня в таких
                гнусностях! Это вы меня ударили! Вы ранили меня в самое сердце.
                Элиза(затрепетав от скрытой радости). Очень рада. Значит, я хоть немножко с вами
                посчиталась.
                Хиггинс(с достоинством, самым своим изысканным профессорским тоном). Вы
                заставили меня потерять терпение, чего со мной почти никогда не бывало. Будем
                считать разговор на сегодня оконченным. Я иду спать.
                Элиза(дерзко). Вы лучше оставьте миссис Пирс записку насчет кофе, потому что я ей
                ничего не скажу.
                Хиггинс(негромко и вежливо). К черту миссис Пирс, и к черту кофе, и к черту вас, и к
                черту меня самого, за то, что я, дурак, тратил свои упорным трудом приобретенные
                знания и драгоценные сокровища своей души на бессердечную уличную девчонку!
                (Выходит, величественно и гордо подняв голову, но, впрочем, под конец портит весь
                эффект, изо всех сил хлопнув дверью.)
                Элиза улыбается, в первый раз за все время, потом дает выход своим чувствам в
                бурной пантомиме, в которой подражание торжественному выходу Хиггинса
                чередуется с изъявлениями восторга по поводу одержанной победы, наконец
                опускается на колени перед камином и шарит в нем в поисках кольца.
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47