Page 37 - Пигмалион
P. 37
при полном неумении заработать себе на хлеб, — это ты называешь преимуществом?
Пикеринг(снисходительно; эти рассуждения кажутся ему скучными). О, это все как-
нибудь устроится, миссис Хиггинс. (Встает, чтобы проститься.)
Хиггинс(тоже встает). Мы ей найдем какую-нибудь работу полегче.
Пикеринг. Она очень довольна своей судьбой. Не беспокойтесь о ней. До свидания.
(Пожимает руку миссис Хиггинс с таким видом, словно утешает испуганного ребенка,
затем идет к двери.)
Хиггинс. И во всяком случае, сейчас уже не о чем говорить. Дело сделано. До свидания,
мама. (Целует ее и идет за Пикерингом.)
Пикеринг(обернувшись, в виде особого утешения). Есть масса возможностей. Мы
сделаем все, что нужно. До свидания.
Хиггинс(Пикерингу, на пороге). Давайте свезем ее на шекспировскую выставку в
Эрлкорт.
Пикеринг. Давайте, очень хорошо! Представляю, какие она будет отпускать забавные
замечания!
Хиггинс. А потом, когда мы вернемся домой, станет передразнивать всю публику.
Пикеринг. Чудесно!
Слышно, как они оба смеются, спускаясь по лестнице.
Миссис Хиггинс(порывисто встает с тахты и возвращается к своему письменному
столу. Усевшись, отбрасывает в сторону лежащие в беспорядке бумаги; достает
чистый лист из бювара и решительно берется за перо. Но, написав три строчки, она
отказывается от своего намерения, бросает перо, сердито упирается ладонями в
стол и восклицает). Ах, мужчины! Мужчины!! Мужчины!!!