Page 5 - Пигмалион
P. 5
Человек с записной книжкой(с интересом). А что это такое — шпик?
Прохожий(теряясь в определениях). Шпик — это… ну, шпик, и все тут. Как же иначе
сказать? Ну, сыщик, что ли.
Цветочница(все еще плаксиво). Вот хоть на библии поклясться, не говорила ему
ничего!..
Человек с записной книжкой(повелительно, но без злобы). Да замолчите же вы
наконец! Разве я похож на полицейского?
Цветочница(далеко не успокоенная). А зачем же вы все записывали? Почем я знаю,
правду вы записали или нет? Вот покажите, что у вас там про меня написано.
Он раскрывает свою записную книжку и несколько секунд держит ее перед носом
девушки; при этом толпа, силясь заглянуть через его плечо, напирает так, что более
слабый человек не удержался бы на ногах.
Это что такое? Это не по-нашему написано. Я тут ничего не разберу.
Человек с записной книжкой. А я разберу. (Читает, в точности подражая ее
выговору.) Ни расстрайвтись, кэптен; купити луччи цвиточик у бедны девушки.
Цветочница(в испуге). Это что я его назвала «кэптен»? Так я же ничего дурного не
думала. (Джентльмену.) Ой, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Скажите…
Джентльмен. Как заявлял? Не нужно ничего заявлять. (Человеку с записной книжкой.)
В самом деле, сэр, если вы детектив и хотели оградить меня от уличных приставаний, то
заметьте, что я вас об этом не просил. У девушки ничего дурного не было на уме,
всякому ясно.
Голоса в толпе(выражая общий протест против системы полицейского сыска). И
очень даже просто! — Вам-то что до этого? Вы знайте свое дело. Верно, выслужиться
захотел. Где это видано, записывать за человеком каждое слово! — Девушка с ним и не
заговаривала. А хоть бы и заговорила! — Хорошее дело, уже нельзя девушке спрятаться
от дождя, чтоб не нарваться на оскорбление… (И т. д. и т. п.)
Наиболее сочувственно настроенные ведут цветочницу обратно к колонне, и она
снова усаживается на плинтус, стараясь побороть свое волнение.
Прохожий. Да он не шпик. Просто въедливый тип какой-то, вот и все. Я вам говорю,
обратите внимание на ботинки.
Человек с записной книжкой(обернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают
ваши родственники в Селси?
Прохожий(подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси?
Человек с записной книжкой. Не важно, откуда. Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы
как попали сюда, на восток? Вы ведь родились в Лиссонгров.
Цветочница(с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? Я там в такой
конуре жила, хуже собачьей, а плата — четыре шиллинга шесть пенсов в неделю…
(Плачет.) Ой-о-о-ой…
Человек с записной книжкой. Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть.
Джентльмен(девушке). Ну полно, полно! Он вас не тронет; вы имеете право жить где
вам заблагорассудится.
Саркастически настроенный прохожий(протискиваясь между человеком с записной
книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лэйн . Послушайте, я бы не прочь
потолковать с вами о жилищном вопросе.
Цветочница(пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос).
Я не какая-нибудь, я честная девушка.