Page 5 - Пигмалион
P. 5

Человек с записной книжкой(с интересом). А что это такое — шпик?
                Прохожий(теряясь в определениях). Шпик — это… ну, шпик, и все тут. Как же иначе
                сказать? Ну, сыщик, что ли.
                Цветочница(все еще плаксиво). Вот хоть на библии поклясться, не говорила ему
                ничего!..
                Человек с записной книжкой(повелительно, но без злобы). Да замолчите же вы
                наконец! Разве я похож на полицейского?

                Цветочница(далеко не успокоенная). А зачем же вы все записывали? Почем я знаю,
                правду вы записали или нет? Вот покажите, что у вас там про меня написано.

                Он раскрывает свою записную книжку и несколько секунд держит ее перед носом
                девушки; при этом толпа, силясь заглянуть через его плечо, напирает так, что более
                слабый человек не удержался бы на ногах.
                Это что такое? Это не по-нашему написано. Я тут ничего не разберу.

                Человек с записной книжкой. А я разберу. (Читает, в точности подражая ее
                выговору.) Ни расстрайвтись, кэптен; купити луччи цвиточик у бедны девушки.

                Цветочница(в испуге). Это что я его назвала «кэптен»? Так я же ничего дурного не
                думала. (Джентльмену.) Ой, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Скажите…
                Джентльмен. Как заявлял? Не нужно ничего заявлять. (Человеку с записной книжкой.)
                В самом деле, сэр, если вы детектив и хотели оградить меня от уличных приставаний, то
                заметьте, что я вас об этом не просил. У девушки ничего дурного не было на уме,
                всякому ясно.
                Голоса в толпе(выражая общий протест против системы полицейского сыска). И
                очень даже просто! — Вам-то что до этого? Вы знайте свое дело. Верно, выслужиться
                захотел. Где это видано, записывать за человеком каждое слово! — Девушка с ним и не
                заговаривала. А хоть бы и заговорила! — Хорошее дело, уже нельзя девушке спрятаться
                от дождя, чтоб не нарваться на оскорбление… (И т. д. и т. п.)
                Наиболее сочувственно настроенные ведут цветочницу обратно к колонне, и она
                снова усаживается на плинтус, стараясь побороть свое волнение.

                Прохожий. Да он не шпик. Просто въедливый тип какой-то, вот и все. Я вам говорю,
                обратите внимание на ботинки.

                Человек с записной книжкой(обернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают
                ваши родственники в Селси?

                Прохожий(подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси?
                Человек с записной книжкой. Не важно, откуда. Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы
                как попали сюда, на восток? Вы ведь родились в Лиссонгров.
                Цветочница(с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? Я там в такой
                конуре жила, хуже собачьей, а плата — четыре шиллинга шесть пенсов в неделю…
                (Плачет.) Ой-о-о-ой…
                Человек с записной книжкой. Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть.

                Джентльмен(девушке). Ну полно, полно! Он вас не тронет; вы имеете право жить где
                вам заблагорассудится.

                Саркастически настроенный прохожий(протискиваясь между человеком с записной
                книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лэйн . Послушайте, я бы не прочь
                потолковать с вами о жилищном вопросе.
                Цветочница(пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос).
                Я не какая-нибудь, я честная девушка.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10