Page 51 - Поединок
P. 51

не люблю вас.
                     — Ах, скажи-ите, как мне это обидно!
                     — И  не  любил  никогда.  Как  и  вы  меня,  впрочем.  Мы  оба  играли  какую-то  гадкую,
               лживую и грязную игру, какой-то пошлый любительский фарс. Я прекрасно, отлично понял
               вас,  Раиса  Александровна.  Вам  не  нужно  было  ни  нежности,  ни  любви,  ни  простой
               привязанности. Вы слишком мелки и ничтожны для этого. Потому что, — Ромашову вдруг
               вспомнились  слова  Назанского, —  потому  что  любить  могут  только  избранные,  только
               утонченные натуры!
                     — Ха, это, конечно, вы — избранная натура?
                     Опять загремела музыка. Ромашов с ненавистью поглядел в окно на сияющее медное
               жерло тромбона, который со свирепым равнодушием точно выплевывал в залу рявкающие и
               хрипящие звуки. И солдат, который играл на нем, надув щеки, выпучив остекленевшие глаза
               и посинев от напряжения, был ему ненавистен.
                     — Не станем спорить. Может, я и не стою настоящей любви, но не в этом дело. Дело в
               том,  что  вам,  с  вашими  узкими  провинциальными  воззрениями  и  с  провинциальным
               честолюбием, надо непременно, чтобы вас кто-нибудь «окружал» и чтобы другие видели это.
               Или, вы думаете, я не понимал смысла этой вашей фамильярности со мной на вечерах, этих
               нежных взглядов, этого повелительного и интимного тона, в то время когда на нас смотрели
               посторонние?  Да,  да,  непременно  чтобы  смотрели.  Иначе  вся  эта  игра  для  вас  не  имеет
               смысла.  Вам  не  любви  от  меня  нужно  было,  а  того,  чтобы  все  видели  вас  лишний  раз
               скомпрометированной.
                     — Для  этого  я  могла  бы  выбрать  кого-нибудь  получше  и  поинтереснее  вас, —  с
               напыщенной гордостью возразила Петерсон.
                     — Не беспокойтесь, этим вы меня не уязвите. Да, я повторяю: вам нужно только, чтобы
               кого-нибудь считали вашим рабом, новым рабом вашей неотразимости. А время идет, а рабы
               все  реже  и  реже.  И  для  того  чтобы  не  потерять  последнего  вздыхателя,  вы,  холодная,
               бесстрастная,  приносите  в  жертву  и  ваши  семейные  обязанности,  и  вашу  верность
               супружескому алтарю.
                     — Нет, вы еще обо мне услышите! — зло и многозначительно прошептала Раиса.
                     Через всю  залу,  пятясь  и отскакивая от  танцующих  пар,  к  ним  подошел  муж  Раисы,
               капитан Петерсон. Это был худой, чахоточный человек, с лысым желтым черепом и черными
               глазами — влажными и ласковыми, но с затаенным злобным огоньком. Про него говорили,
               что  он  был  безумно  влюблен  в  свою  жену,  влюблен  до  такой  степени,  что  вел  нежную,
               слащавую  и  фальшивую  дружбу  со  всеми  ее поклонниками. Также  было  известно,  что он
               платил  им  ненавистью,  вероломством  и  всевозможными  служебными  подвохами,  едва
               только они с облегчением и радостью уходили от его жены.
                     Он еще издали неестественно улыбался своими синими, облипшими вокруг рта губами.
                     — Танцуешь, Раечка! Здравствуйте, дорогой Жоржик. Что вас так давно не видно! Мы
               так к вам привыкли, что, право, уж соскучились без вас.
                     — Так… как-то… все занятия, — забормотал Ромашов.
                     — Знаем мы ваши занятия, — погрозил пальцем Петерсон и засмеялся, точно завизжал.
               Но его черные глаза с желтыми белками пытливо и тревожно перебегали с лица жены на
               лицо Ромашова.
                     — А я, признаться, думал, что вы поссорились. Гляжу, сидите и о чем-то горячитесь.
               Что у вас?
                     Ромашов молчал, смущенно глядя на худую, темную и морщинистую шею Петерсона.
               Но Раиса сказала с той наглой уверенностью, которую она всегда проявляла во лжи:
                     — Юрий Алексеевич все философствует. Говорит, что танцы отжили свое время и что
               танцевать глупо и смешно.
                     — А сам пляшет, — с ехидным добродушием заметил Петерсон. — Ну, танцуйте, дети
               мои, танцуйте, я вам не мешаю.
                     Едва он отошел, Раиса сказала с напускным чувством:
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56