Page 67 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 67

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»

           – Ну что ты, разве это беспокойство, – возразила Герцогиня. – Дарю тебе все, что успела сказать.
           – Пустяковый подарок, – подумала про себя Алиса. – Хорошо, что на дни рождения таких не
           дарят!
           Однако вслух она этого сказать не рискнула.
           – Опять о чем-то думаешь? – спросила Герцогиня и снова вонзила свой подбородок в Алисино
           плечо.
           – А почему бы мне и не думать? – отвечала Алиса. Ей было как-то не по себе.
           – А почему бы свинье не летать? – сказала Герцогиня. – А мораль…
           Тут, к великому удивлению Алисы, Герцогиня умолкла и задрожала. Алиса подняла глаза и
           увидала, что перед ними, скрестив на груди руки и грозно нахмурившись, стоит Королева.
           – Прекрасная погода, ваше величество, – слабо прошептала Герцогиня.
           – Я тебя честно предупреждаю, – закричала Королева и топнула ногой. – Либо мы лишимся
           твоего общества, либо ты лишишься головы. Решай сейчас же – нет, в два раза быстрее!
           Герцогиня решила и тотчас исчезла.
           – Вернемся к нашей игре, – сказала Алисе Королева.
           Алиса так была напугана, что, не говоря ни слова, побрела за ней следом к площадке. Гости
           между тем воспользовались отсутствием Королевы и отдыхали в тени; однако, увидев, что
           Королева возвращается, они поспешили к своим местам. А Королева, подойдя, просто объявила,
           что минута промедления будет стоить им всем жизни.
           Пока шла игра, Королева беспрестанно ссорилась с игроками и кричала:
           – Отрубить ему голову! Голову ей с плеч!
           Солдаты вставали с земли и брали несчастных под стражу. Воротцев в результате становилось
           все меньше и меньше. Не прошло и получаса, как их и вовсе не осталось, а все игроки с трепетом
           ждали казни.
           Наконец, Королева бросила игру и, переводя дыхание, спросила Алису:
           – А видела ты Черепаху Квази?   61
           – Нет, – сказала Алиса. – Я даже не знаю, кто это такой.
           – Как же, – сказала Королева. – Это то, из чего делают квази-черепаший суп    62 .
           – Никогда не видала и не слыхала, – сказала Алиса.
           – Тогда пошли, – сказала Королева. – Он сам тебе все расскажет.
           И они пошли. Уходя, Алиса услышала, как Король тихо сказал, обращаясь к гостям:
           – Мы всех вас прощаем.
           – Вот хорошо! – обрадовалась Алиса. (Она очень горевала, думая о назначенных казнях).
           Вскоре они увидели Грифона, крепко спящего на солнцепеке       63 . (Если ты не знаешь, как
           выглядит Грифон, посмотри на картинку).

             61  А видела ты Черепаху Квази?   – В оригинале Кэрролла в этой главе, помимо Грифона, выступает
           персонаж, которого русские переводчики называли «Лже-черепахой», «Черепахой с телячьей головкой»
           и пр. Мы сочли нужным заменить его на «Черепаху Квази».

             62  Квази-черепаший суп (Mock-Turtle soup) есть имитация супа из зеленой морской черепахи; обычно
           он приготавливается из телятины. Вот почему Тенниел нарисовал Черепаху Квази (Mock-Turtle) с телячьей
           головой, хвостом и копытами на задних ногах.

             63   Мифическое  существо  с  головой  и  крыльями  орла  и  с  телом  льва.  В  песни  XXIX  Дантова
           «Чистилища»  6363  В песни XXIX Дантова «Чистилища»…  – Имеются в виду строки 106-108:

                      Двуколая, меж четырех зверей
                      Победная повозка возвышалась,
                      И впряженный грифон шел перед ней.


           100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72