Page 78 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 78

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»


                                     Еда вечерняя, любимый Суп морской!
                                     Когда сияешь ты, зеленый и густой, –
                                     Кто не вдохнет, кто не поймет тебя тогда,
                                     Еда вечерняя, блаженная Еда!
                                     Еда вечерняя, блаженная Еда!
                                     Блаже-э-нная Е-да-а!
                                     Блаже-э-нная Е-да-а!
                                     Еда вече-е-рняя,
                                     Блаженная, блаженная Еда!
                                     Еда вечерняя! Кто, сердцу вопреки,
                                     Попросит семги и потребует трески?
                                     Мы все забудем для тебя, почти зада–
                                     ром данная блаженная Еда!
                                     Задаром данная блаженная Еда!
                                     Блаже-э-нная Е-да-а!
                                     Блаже-э-нная Е-да-а!
                                     Еда вече-е-рняя,
                                     Блаженная, блажен-НАЯ ЕДА!

           – Повтори припев! – сказал Грифон.
           Черепаха Квази открыл было рот, во в эту минуту вдалеке послышалось:
           – Суд идет!
           – Бежим! – сказал Грифон, схватив Алису за руку, и потащил за собой, так и не дослушав песню
           до конца.
           – А кого судят? – спросила, задыхаясь, Алиса.
           Но Грифон только повторял:
           – Бежим! Бежим!
           И прибавлял шагу.
           А ветерок с моря доносил грустный напев:

                                     – Еда вече-е-рняя,
                                     Блаженная, блаженная Еда!

           Он звучал все тише и тише и, наконец, совсем смолк.


           Глава XI КТО УКРАЛ КРЕНДЕЛИ?


           Червонные Король и Королева сидели на троне, а вокруг толпились остальные карты и
           множество всяких птиц и зверюшек. Перед троном стоял между двумя солдатами Валет в цепях.
           Возле Короля вертелся Белый Кролик – в одной руке он держал трубу, а в другой – длинный





             Второй  строфы  пародии  Кэрролла  с  его  переносом  слова  «p-enoyworth» 7070   ..."p-ennyworth»…  –  В
           переводе О. Седаковой этому соответствует перенос слова «зада-ром».
              не  было  в  первом  варианте  сказки.  В  написании  слов  «блаже-э-нная»,  «е-да-а»!  «вече-е-рняя»
           содержится намек на то, как пели оригинал этой пародии. Кэри Грант, исполнявший роль Черепахи Квази
           в посредственной экранизации «Алисы» фирмой «Парамаунт» (1933 г.), рыдал на протяжении всей песни.


           100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83