Page 73 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 73

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»

                                     Мне на хвост дельфин наступит – он плетется позади.
                                     Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас.
                                     Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?
                                     Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты пуститься с нами в пляс?
                                     Ты не знаешь, как приятно, как занятно быть треской.
                                     Если нас забросят в море и умчит нас вал морской!»
                                     «Ох! – улитка пропищала. – Далеко забросят нас!
                                     Не хочу я, не могу я, не хочу я с вами в пляс.
                                     Не могу я, не хочу я, не могу пуститься в пляс!»
                                     «Ах, что такое далеко? – ответила треска. –
                                     Где далеко от Англии, там Франция близка.
                                     За много миль от берегов есть берега опять.
                                     Не робей, моя улитка, и пойдем со мной плясать.
                                     Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты со мной пойти плясать?
                                     Можешь, хочешь, хочешь, можешь ты пойти со мной плясать?»

           – Большое спасибо, – сказала Алиса, радуясь, что танец, наконец, кончился. – Очень интересно
           было посмотреть. А песня про треску мне очень понравилась! Такая забавная…
           – Кстати, о треске, – начал Черепаха Квази. – Ты, конечно, ее видала?

           также принадлежат первые переводы сказок Андерсена на английский язык (сборник 1846 г. вышел под
           названием «Чудесные истории для детей»).
              «Паук и Муха»,  которая  в  свою очередь использовала  старую песню.  Вся  песня  написана  размером
           Мэри Хауитт. Приведем первую строфу этой песни:

                      Говорила паучиха: «Заходи, дружок, ко мне!
                      Ты других таких покоев не увидишь и во сне!
                      Эта лесенка витая прямо в комнаты ведет.
                      Знаешь, сколько тут сюрпризов дорогого гостя ждет!»
                      «Ну уж нет, – сказала муха, – и напрасно ты зовешь:
                      Эта лесенка такая – если вверх по ней взойдешь,
                      вниз уже не попадешь».

             В первоначальном варианте сказки Кэрролла Квази пел иную песню:

                      А ну, на дно со мной спеши –
                      Там так омары хороши,
                      И спляшут с нами от души,
                      Треска, моя голубка!

             Припев

                      Треска, и прямо, и бочком,
                      Мигни глазком, махни хвостом!
                      Есть много рыб – но нет милей
                      Трески, моей голубки!

             Здесь Кэрролл пародирует негритянскую песню, припев к которой начинается так:

                      Эй, Сэлли, прямо и бочком,
                      Эй, Сэлли, топни каблучком!

             В дневнике Кэрролла есть запись от 3 июля 1862 г. (канун знаменитой лодочной прогулки по Темзе), в
           которой говорится, что он слышал как-то дождливый день, как сестры Лидделл «очень выразительно»
           пропели эту песню.


           100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78