Page 25 - Робинзон Крузо
P. 25

должны были от нее отказаться, поэтому я решился подойти к берегу и стал

               на якорь в устье какой-то маленькой речки. Какая это была речка и где она
               протекала, в какой стране, у какого народа и под какой широтой, я не имел
               понятия. Я не видал людей на берегу, да и не стремился увидеть; главное
               для меня было – запастись пресной водой. Мы вошли в эту речку под вечер
               и решили, когда стемнеет, добраться до берега и осмотреть местность. Но
               как  только  стемнело,  мы  услыхали  с  берега  такие  ужасные  звуки,  такой
               неистовый  рев,  лай  и  вой  неведомых  диких  зверей,  что  бедный  мальчик
               чуть не умер со страху и молил меня не сходить на берег до наступления
               дня.
                     – Хорошо, Ксури, – сказал я, – но, быть может, днем мы там увидим
               людей, которые для нас, пожалуй, опаснее, чем эти львы.
                     – А мы бух-бух из ружья, – сказал он со смехом, – они и убегут.
                     От  невольников-англичан  Ксури  научился  говорить  на  ломаном
               английском языке. Я был рад, что мальчик так весел, и, чтобы поддержать в
               нем  эту  бодрость  духа,  дал  ему  глоток  вина  из  хозяйских  запасов.  Совет
               его,  в  сущности,  был  недурен,  и  я  последовал  ему.  Мы  бросили  якорь  и

               простояли всю ночь притаившись. Я говорю – притаившись, потому что мы
               ни минуты не спали. Часа через два-три, после того как мы бросили якорь,
               мы увидали на берегу огромных животных (каких – мы и сами не знали);
               они  подходили  к  самому  берегу,  бросались  в  воду,  плескались  и
               барахтались,  очевидно,  чтобы  освежиться,  и  при  этом  отвратительно
               визжали, ревели и выли; я в жизни не слыхал ничего подобного.
                     Ксури  был  страшно  напуган,  да,  правду  сказать,  и  я  тоже.  Но  еще
               больше испугались мы оба, когда услыхали, что одно из этих страшилищ
               плывет к нашему баркасу; мы не видели его, но по тому, как оно отдувалось
               и фыркало, могли заключить, что это было свирепое животное чудовищных
               размеров.  Ксури  решил,  что  это  лев  (быть  может,  так  оно  и  было,  по
               крайней мере я не уверен в противном), и крикнул, что надо поднять якорь
               и уйти отсюда.

                     –  Нет,  Ксури,  –  отвечал  я,  –  незачем  подымать  якорь;  мы  только
               вытравим  канат  подлиннее  и  выйдем  в  море;  туда  они  за  нами  не
               погонятся. – Но не успел я это сказать, как увидал неизвестного зверя на
               расстоянии  каких-нибудь  двух  весел  от  баркаса.  Признаюсь,  я  немного
               оторопел,  однако  сейчас  же  схватил  в  каюте  ружье,  и  как  только  я
               выстрелил, животное повернуло назад и поплыло к берегу.
                     Невозможно описать, что за адский рев, вопли и завывания поднялись
               на берегу и дальше, в глубине материка, когда раздался мой выстрел. Это
               давало мне некоторое основание предположить, что здешние звери никогда
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30