Page 30 - Робинзон Крузо
P. 30
отдалении от них и, как умел, объяснялся с ними знаками, стараясь
главным образом дать им понять, что мы нуждаемся в пище. Они знаками
показали мне, чтобы я остановил лодку и что они принесут нам мяса. Как
только я спустил парус и лег в дрейф, двое чернокожих побежали куда-то и
через полчаса или того меньше принесли два куска вяленого мяса и
немного зерна какого-то местного злака. Мы не знали, что это было за мясо
и что за зерно, однако изъявили полную готовность принять и то и другое.
Но тут мы стали в тупик: как получить все это? Мы не решались сойти на
берег, боясь дикарей, а они, в свою очередь, боялись нас нисколько не
меньше. Наконец они придумали выход из этого затруднения, одинаково
безопасный для обеих сторон: сложив на берегу зерно и мясо, они отошли
подальше и стояли неподвижно, пока мы не переправили все это на баркас,
а затем воротились на прежнее место.
Мы благодарили их знаками, потому что больше нам было нечем
отблагодарить. Но в ту же минуту нам представился случай оказать им
большую услугу. Мы еще стояли у берега, как вдруг со стороны гор
выбежали два огромных зверя и бросились к морю. Один из них, как нам
показалось, гнался за другим: был ли это самец, преследовавший самку,
играли ли они между собою или грызлись, мы не могли разобрать, как не
могли бы сказать и того, было ли это обычное явление в тех местах или
исключительный случай; я думаю, впрочем, что последнее было вернее, так
как, во-первых, хищные звери редко показываются днем, а во-вторых, мы
заметили, что люди на берегу, особенно женщины, сильно перепугались…
Только человек, державший копье или дротик, остался на месте; остальные
пустились бежать. Но звери мчались прямо к морю и не намеревались
нападать на негров. Они бросились в воду и стали плавать, словно купание
было единственной целью их появления. Вдруг один из них подплыл
довольно близко к баркасу. Я этого не ожидал; тем не менее, зарядив
поскорее ружье и приказав Ксури зарядить оба других, я приготовился
встретить хищника. Как только он приблизился на расстояние ружейного
выстрела, я спустил курок, и пуля попала ему прямо в голову; он
мгновенно погрузился в воду, потом вынырнул и поплыл назад к берегу, то
исчезая под водой, то снова появляясь на поверхности. Видимо, он был в
агонии – он захлебывался водой и кровью из смертельной раны и, не
доплыв немного до берега, околел.
Невозможно передать, сколь поражены были бедные дикари, когда
услышали треск и увидали огонь ружейного выстрела; некоторые из них
едва не умерли со страху и упали на землю, точно мертвые. Но, видя, что
зверь пошел ко дну и что я делаю им знаки подойти ближе, они ободрились