Page 35 - Человек-амфибия
P. 35

СНОВА В МОРЕ

                     Ихтиандр,  задыхаясь,  бежал  вдоль  берега  моря.  Вырвавшись  из  этого  страшного
               города, он круто свернул с дороги и направился к самому берегу моря. Он укрылся между
               прибрежными  камнями,  огляделся,  быстро  разделся,  спрятал  в  камнях  костюм,  побежал  к
               воде и бросился в воду.
                     Несмотря  на  усталость,  никогда  он  еще  не  плыл  так  стремительно.  Рыбы  в  испуге
               шарахались от него. Только отплыв несколько миль от города, Ихтиандр поднялся ближе к
               поверхности  и  поплыл  вблизи  берега.  Здесь  он  уже  чувствовал  себя  дома.  Каждый
               подводный  камень,  каждая  выемка  в  морском  дне  были  ему  знакомы.  Вот  здесь,
               распластавшись  на  песчаном  дне,  живут  домоседы  камбалы,  дальше  растут  красные
               коралловые  кусты,  укрывающие  в  своих  ветвях  мелких  красноперых  рыбок.  В  этой
               затонувшей рыбачьей барке обосновались два семейства спрутов,  у них недавно вывелись
               детеныши.  Под  серыми  камнями  водятся  крабы.  Ихтиандр  любил  часами  наблюдать  их
               жизнь. Он знал их маленькие радости удачной охоты и их горести  — потерю клешни или
               нападение осьминога. А у прибрежных скал было много устричных раковин.
                     Наконец, уже недалеко от залива, Ихтиандр поднял голову над поверхностью воды. Он
               увидел  стаю  дельфинов,  резвившихся  среди  волн,  и  громко,  протяжно  крикнул.  Большой
               дельфин весело фыркнул в ответ и быстро поплыл к своему другу, ныряя и вновь показывая
               над гребнями волн свою черную лоснящуюся спину.
                     — Скорей,  Лидинг,  скорей! —  крикнул  Ихтиандр,  плывя  навстречу.  Он  ухватился  за
               дельфина. — Плывем скорее дальше, вперед!
                     И, повинуясь руке юноши, дельфин быстро поплыл в открытое море, навстречу ветру и
               волнам. Вздымая пену, он резал волны грудью и мчался, но Ихтиандру эта скорость казалась
               все еще недостаточной.
                     — Да ну же, Лидинг! Скорей, скорей!
                     Ихтиандр совсем загнал дельфина, но эта езда по волнам не успокоила его. Он оставил
               своего друга в полном недоумении, соскользнув вдруг с лоснящейся спины и опустившись в
               море. Дельфин подождал, фыркнул, нырнул, выплыл, еще раз недовольно фыркнул и, круто
               повернув хвостом, направился к берегу, оборачиваясь время от времени назад. Его друг не
               показывался  на  поверхности,  и  Лидинг  присоединился  к  стаду,  радостно  встреченный
               молодыми  дельфинами.  Ихтиандр  опускался  все  глубже  и  глубже  в  сумеречные  глубины
               океана.  Ему  хотелось  быть  одному,  прийти  в  себя  от  новых  впечатлений,  разобраться  во
               всем,  что  он  узнал  и  видел.  Он  заплыл  далеко,  не  задумываясь  об  опасности.  Он  хотел
               понять, почему он не такой, как все, — чуждый морю и земле.
                     Он  погружался  все  медленнее.  Вода  становилась  плотнее,  она  уже  давила  на  него,
               дышать  становилось  все  труднее.  Здесь  стояли  густые  зелено-серые  сумерки.  Морских
               обитателей было меньше, и многие из них были неизвестны Ихтиандру, — он еще никогда
               не  опускался  так  глубоко.  И  впервые  Ихтиандру  сделалось  жутко  от  этого  молчаливого
               сумеречного мира. Он быстро поднялся на поверхность и поплыл к берегу. Солнце заходило,
               пронизывая  воду  красными  лучами.  В  воде  эти  лучи,  смешиваясь  с  синевой  вод,
               переливались нежными лилово-розовыми и зеленовато-голубыми тонами.
                     Ихтиандр  был  без  очков  и  поэтому  снизу  видел  поверхность  моря  так,  как  она
               представляется  рыбам:  из-под  воды  поверхность  представлялась  не  плоской,  а  в  виде
               конуса, — будто он находился на дне огромной воронки. Края этого конуса, казалось, были
               окружены красной, желтой, зеленой, синей и фиолетовой каемками. За конусом расстилалась
               блестящая  поверхность  воды,  в  которой,  как  в  зеркале,  отражались  подводные  предметы:
               скалы, водоросли и рыбы.
                     Ихтиандр  перевернулся  на  грудь,  поплыл  к  берегу  и  уселся  под  водою  меж  скал,
               невдалеке от отмели. Рыбаки сошли с лодки в воду и тянули лодку на берег. Один из них
               опустил ноги по колени в воду. Ихтиандр  видел  над  водой безногого рыбака, а в воде  —
               только  его  ноги,  а  они  снова  отражались  в  зеркале  водной  поверхности.  Другой  рыбак
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40