Page 23 - Остров погибших кораблей
P. 23

удар. Слейтонисты уже торжествовали победу ревом и гулом.
                     Но вдруг Гатлинг, собравшись с силами, набросился на Слейтона и нанес ему такой
               удар в челюсть, что Слейтон, закинув голову, рухнул на пол. Однако, поднявшись с трудом,
               он  стал  отступать,  пятясь  к  борту  корабля,  желая  выждать  несколько  секунд,  чтобы
               отдышаться и вновь перейти в наступление. Но Гатлинг, как маньяк, с безумным, широко
               раскрытым  правым  глазом,  прижал  его  к  борту  и  здесь  нанес  такой  ужасный  удар  в
               переносицу, что Слейтон, мотнув в воздухе ногами, полетел за борт.
                     Крики ужаса и восторга, насмешливые возгласы, хохот, аплодисменты-все смешалось в
               дикой какофонии.
                     «Слейтонисты»  спешно  вылавливали  из  зеленых  водорослей  свое  поверженное
               божество...
                     Когда он появился на палубе, новый взрыв криков и смеха встретил его. Весь мокрый,
               опутанный  водорослями,  он  походил  на  утопленника,  пробывшего  добрые  сутки  в  воде.
               Лицо  его  опухло  и  было  окровавлено.  Несмотря  на  это,  Слейтон  старался  сохранить
               достоинство.
                     Шатающейся походкой он подошел к Гатлингу и протянул ему руку.
                     – Вы победили! Она ваша!
                     Ответ Гатлинга удивил всех присутствующих.
                     – Нет,  она  не  моя.  Я  совершенно  не  желаю  навязывать  себя  насильно  и  делаться  ее
               мужем только потому, что удачно отвесил удар по вашей переносице!
                     Толпа затихла, выжидая, что будет дальше. Слейтон побагровел.
                     – Черт  возьми!  Кончится  ли  это  когда-нибудь?  Довольно!  Мисс  Кингман!  Как
               губернатор  острова,  я  предлагаю  вам  сделать  выбор  немедленно  или  я  прикажу  бросить
               жребий!
                     – Жребий! Жребий!.. – закричала толпа.
                     Мисс Кингман вздрогнула, нетвердо подошла к Гатлингу и подала ему руку.
                     – Наконец-то, – с кислой улыбкой сказал Слейтон и подошел поздравить ее.
                     – Мисс  Кингман, –  шепнул  ей  на  ухо  Гатлинг, –  вы  совершенно  свободны,  и  я  не
               предъявляю  на  вас  никаких  прав.  Я  не  смею  думать,  чтобы  вы  соединили  свою  судьбу  с
               судьбой... преступника, – еще тише добавил он.


                                                     ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

                                                        I. ЗАГОВОР

                     – Проклятые доски, как они скрипят! Не оступитесь, мистер Гатлинг! Дайте мне вашу
               руку. Я знаю дорогу, как свои пять пальцев. Ведь два десятка лет брожу я по «улицам» этого
               острова. Время-то как бежит!.. Двадцать лет!
                     И Гатлинг услышал, как Тернип тяжело вздохнул.
                     Стояла глухая ночь. Звезд не было видно. Вторые сутки весь остров затянут сплошной
               завесой тумана.
                     Слышно  было,  как  в  воде  плескалась  рыба,  иногда  кто-то  будто  вздыхал.  Где-то
               глубоко в трюме скребла крыса в поисках зерна. Путники медленно, ощупью, пробирались
               вперед.  От  времени  до  времени  доносился  какой-то  стон:  «куу-ва,  куу-ва»,  отдаленно
               напоминавший крик филина.
                     – Что это? – тревожно спросил Гатлинг.
                     Тернип опять тяжело вздохнул.
                     – Черт его знает что! Никто не знает, кто это плачет и стонет по ночам. Наши говорят,
               что это души погибших ходят во мраке и стонут. Я не верю этой чепухе. А другие уверяют,
               что это какое-то морское животное, которое водится в здешних местах.
                     Гатлинг  вспомнил  о  ночном  посещении  палубы  их  парохода  каким-то  существом,
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28