Page 19 - Остров погибших кораблей
P. 19
представить, какие здесь есть исторические драгоценности. Вон там, у колесного парохода
прошлого столетия, виднеется корабль доколумбовской эпохи. С этаким рулем плавали в
океане! А вот там, за трехпалубным бригом, хранится жемчужина моего музея:
скандинавское одномачтовое девятивесельное судно десятого века с западных берегов
Гренландии. В незапамятные времена оно было выброшено бурей на обломки ранее
погибших кораблей и потому прекрасно сохранилось. Посмотрите на его красивую
удлиненную форму, – с острой приподнятой кормой и еще более высоким носом,
увенчанным резной головой не то птицы, не то дракона. Какими судьбами оно попало сюда?
Какие безумно храбрые люди пустились в этом утлом челне в далекое плавание? А там,
внизу, в неподвижных холодных глубинах, наверно, лежат развалины финикийских и
египетских кораблей и, кто знает, быть может, здесь же, под нами, покоится флот великой
Атлантиды, среди леса водорослей и колонн погибшей цивилизации?
– Масса Гатлинг! Капитан Фергус Слейтон просит вас пожаловать к нему.
Гатлинг увидел полуобнаженного негра, черное тело которого приобрело, в лучах
заходящего солнца, оттенок старой бронзы.
– Что ему нужно?
– Просит пожаловать к нему, – повторил негр.
Гатлинг неохотно поднялся и отправился по зыбким мосткам в «резиденцию»
губернатора.
Слейтон принял его стоя в своей обычной позе.
– Гатлинг, мне нужно с вами поговорить. Вы любите мисс Кингман? – задал он
Гатлингу неожиданный вопрос.
– Не считаю нужным отвечать вам! Это касается только меня!
– Вы ошибаетесь! Это касается и меня!
– Вот как? Тогда могу сообщить, что я лично, как говорят, никаких «видов» на мисс
Кингман не имею. Мы с ней друзья, и я глубоко уважаю ее. Но эта же дружба накладывает
на меня и некоторые обязанности...
– В чем они состоят?
– В том, что я никому не позволю распоряжаться судьбою мисс Кингман против ее
доброй воли.
– Не забывайте, Гатлинг, что здесь я имею привилегию позволять что-либо или не
позволять. Только я! – и после паузы он добавил: – Вот что, Гатлинг! Я имею возможность
доставить вас на берега Азорских островов. Я смогу весьма солидно обеспечить вас на
дорогу.
Гатлинг весь покраснел от гнева и сжал кулаки.
– Молчать! – крикнул он. – Вы смеете предлагать мне взятку? Вы смеете думать, что я
способен за деньги предать человека? – И вслед за этими словами он набросился на
Слейтона.
Слейтон отразил удар и дал свисток. Десяток разноплеменных оборванцев,
составлявших личную охрану Слейтона, ринулся на Гатлинга из-за распахнувшихся дверей.
Гатлинг отбрасывал их во все стороны, но борьба была неравная. Через несколько
минут он был крепко связан.
– Бросить его в темный карцер! Кстати, посадите под арест и Симпкинса!
И, когда Гатлинга увели, Слейтон спросил одного из слуг, все ли готово к церемонии
выбора жениха.
– Отлично. Итак, сегодня в девять вечера!
Большой зал кают-компании был разукрашен на славу. Стены пестрели флагами всех
наций, взятыми с погибших кораблей, и кусками цветной материи. Через всю комнату, вдоль
и поперек, тянулись гирлянды водорослей. На воздухе эти водоросли быстро бурели и имели
довольно жалкий вид, но, что делать, другой зелени нельзя было достать. Зато на столах
красовалось несколько букетов крупных белых цветов, напоминавших водяные лилии.
Разноцветные фонари, подвешенные к потолку, дополняли убранство. Длинный стол был