Page 18 - Остров погибших кораблей
P. 18

Слейтон стал просить ее, потом угрожать:
                     – Поймите  же,  что  это  неизбежно.  И  в  ваших  же  интересах.  Со  мной  вы  будете  в
               безопасности, вы будете обеспечены всем необходимым. За вами будет прекрасный уход... Я
               знаю, ваш отец богат. Но все его богатства-гроши по сравнению с тем, что я имею. Я покажу
               вам полные сундуки золота, груды бриллиантов и жемчуга; вы целыми пригоршнями будете
               брать изумруды из моих сокровищ. Все будет ваше.
                     – Я не ребенок, чтобы играть в камешки. А здесь все эти сокровища только и годны на
               то, чтобы пересыпать их из руки в руку.
                     – Соглашайтесь! Соглашайтесь по доброй воле, иначе... – и он крепко сжал ей руку у
               локтя.
                     – Не оставила ли я здесь подноса? – открыв дверь, спросила вдруг миссис Додэ и вошла
               в каюту.
                     Слейтон недовольно поморщился, отошел от мисс Кингман и молча ждал.
                     Старуха продолжала шнырять по каюте. Он потерял терпение.
                     – Скоро вы уберетесь отсюда?
                     Миссис Додэ подбоченилась, стала в самую боевую позу, смерила взглядом Слейтона с
               ног до головы и вдруг налетела на него, как наседка, защищающая своего цыпленка.
                     – Нет, не уберусь! Нет, не уберусь, пока вы не ответите мне на все мои вопросы. Вы
               губернатор острова?
                     – Я губернатор! Дальше!
                     – Вы издаете законы?
                     – Я издаю законы!
                     – Кто же будет повиноваться вашим законам, если вы первый не исполняете их?
                     – Да в чем дело, сумасшедшая вы женщина?
                     – Вы сумасшедший, а не я! Вы издали закон о том, что каждая женщина, попадающая
               на остров, должна выйти замуж! Так, хорошо. Но женщине предоставляется право свободно
               выбирать себе мужа... А вы что делаете?
                     – Вы подслушивали?
                     – Да, да, подслушивала и очень хорошо сделала! Разве так у нас производятся выборы
               мужа? Вы хотели обмануть и ее и всех, кто не лишен права рассчитывать на ее выбор. Вы
               хотели обойти закон, но это вам не удастся. Я раззвоню об этом на весь остров, и все будут
               против вас. Вы не забыли историю с Мэгги и Флоресом? Так вот вам и последний вопрос:
               намерены  ли  вы  исполнить  закон  и  назначить  выборы  Вивианой  Кингман  мужа  по  всей
               форме, как полагается?
                     Фергус был раздражен, но почувствовал, что ему придется подчиниться.
                     – Хорошо! Мы выполним эту формальность, если это вам так хочется! Но вы увидите,
               что результат будет тот же. Не согласится же мисс выйти замуж за негра или за одного из
               моих оборванцев.
                     – Это мы увидим. А теперь, деточка, идем ко мне, – и она увела мисс Кингман с видом
               победительницы.

                                                   V. ВЫБОР ЖЕНИХА

                     Солнце опускалось за горизонт, освещая красными лучами ярко-зеленую поверхность
               Саргассова  моря  и  Остров  Погибших  Кораблей  с  его  лесом  мачт.  Этот  исковерканный
               бурями, искрошенный временем лес, его изломанные сучья-реи, клочья парусов, редкие, как
               последние листья, – все это могло бы привести в уныние самого жизнерадостного человека.
                     Но  профессор  Людерс  чувствовал  себя  здесь  великолепно,  как  ученый  археолог  в
               любимом музее древностей.
                     Усевшись  на  палубе  голландской  каравеллы,  он  с  воодушевлением  рассказывал
               Гатлингу, показывая широким жестом вокруг:
                     – Здесь,  перед  вашими  глазами,  вся  история  кораблестроения.  Вы  не  можете  себе
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23