Page 22 - Остров погибших кораблей
P. 22
Слейтон вздрогнул. Едва заметная судорога прошла по его лицу, но через мгновение он
уже овладел собой. Повернувшись к Гатлингу, он спокойно сказал, указывая на мисс
Кингман.
– Вы опоздали. Она по праву будет моей женой.
– Я возражаю. Вы незаконно лишили меня и Симпкинса свободы и устранили от
выборов.
– Никаких разговоров...
Но в толпе уже начиналось волнение. В этот момент Гатлинг впервые заметил, что у
Слейтона есть своя партия, которая готова поддержать его во всем, но есть и враги. Они-то и
кричали о том, что вновь пришедшие должны быть допущены к «конкурсу».
– Хорошо! – вскричал Слейтон. – Продлим наше соревнование! – И, сжав кулаки, он
поднял их к лицу Гатлинга.
– Желаете померяться силами?
– Даже настаиваю на этом!
Толпа довольно загудела.
Бой предстоял жаркий.
– На палубу! На палубу! – раздались голоса.
Все вышли на палубу. Очертили круг. Враги сняли тужурки и засучили рукава. Старик
Бокко взял на себя роль арбитра. Островитяне затаив дыхание следили за каждым
движением противников.
По данному сигналу они одновременно сошлись в центре круга. Гатлинг повел горячую
атаку. Слейтон методично и как-то вяло отбивал.
Из толпы послышались замечания. В пылу увлечения к боксерам стали обращаться на
«ты».
– Береги силы, Гатлинг! Ты увидишь, что Слейтон хочет вымотать их у тебя и потом
прикончить!
– Горячностью не поможешь!
– Слейтон возьмет! Молодец наш Фергус! Ого, какой удар!..
Чем больше разгоралась борьба, тем ярче проявлялись настроения двух враждебных
партий. Они незаметно размежевались: «слейтонисты» стояли уже позади. Увлечение было
так велико, что толпа повторяла жесты боксеров, как кордебалет повторяет все на
танцмейстера.
Гатлинг действительно горячился первое время, – его нервы были слишком напряжены.
Но после нескольких ошибок он стал биться более хладнокровно. Зато Фергус Слейтон,
получив несколько ударов от противника, разгорячился сам. Теперь их нервный «тонус»
уравновешивался, и уже можно было судить о боевых особенностях противника.
Слейтон был сильнее физически, тяжеловеснее; Гатлинг, уступая в силе и весе, был
необыкновенно ловок и быстр в движениях. Слейтон нападал реже, но чувствительнее;
Гатлинг наносил ряд неожиданных ударов, путавших расчеты противника. Исход борьбы
был неясен. Бокко дал знак перерыва. «Слейтонисты» подхватили Фергуса, усадили, сняли
рубашку и начали усиленно растирать полотенцами. Гатлинга заботливо окружила другая
партия.
После перерыва бой начался вновь, с еще большим ожесточением. Напряжение
зрителей дошло до высшей точки. Со стороны могло показаться, что боксируют не два
человека, а все население острова: все они, повторяя движения борцов, делали выпады,
отступления, приседания... то наклонялись в сторону, то кидались головой в живот
невидимого врага...
Борьба подходила к концу, и на этот раз явно не в пользу Гатлинга.
Слейтон, казалось, был неистощим. Он черпал силу из каких-то скрытых запасов
энергии и наносил теперь удары с несокрушимым упорством. У Гатлинга заплыл левый глаз
от громадного кровоподтека, изо рта шла кровь. Несколько раз он, казалось, замертво падал
на землю, но необычайным напряжением воли поднимался вновь, чтобы получить новый