Page 126 - Ромео и Джульета
P. 126

Товарищ мой, записанный со мною
                     В одной и той же книге злой судьбы!
                     Я схороню твой прах в могиле пышной.
                     В могиле? Нет, в чертоге лучезарном.
                     О юноша, ведь здесь лежит Джульетта,
                     И эти своды красота ее
                     В блестящий тронный зал преображает.
                     (Кладет Париса в склеп.)
                     Лежи здесь, смерть: тебя мертвец хоронит.
                     Нередко люди в свой последний час
                     Бывают веселы. Зовут сиделки
                     Веселье это «молнией пред смертью»,
                     Ужели это «молния» моя? —
                     О ты, любовь моя, моя супруга?
                     Смерть выпила мед твоего дыханья,
                     Но красотой твоей не овладела.
                     Ты не побеждена. Еще румянец
                     Красой уста и щеки озаряет,
                     И смерти знамя бледное не веет. —
                     И ты, Тибальт, здесь в саване кровавом.
                     Что больше мог бы для тебя я сделать,
                     Чем этой же рукой, убившей юность
                     Твою, убить и твоего врага?
                     Прости мне, брат! О милая Джульетта!
                     Зачем ты так прекрасна? Можно думать,
                     Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,
                     Что страшное чудовище здесь прячет
                     Во мраке, как любовницу, тебя!
                     Так лучше я останусь здесь с тобой:
                     Из этого дворца зловещей ночи
                     Я больше не уйду; здесь, здесь останусь,
                     С могильными червями, что отныне —
                     Прислужники твои. О, здесь себе
                     Найду покой, навеки нерушимый;
                     Стряхну я иго несчастливых звезд
                     С моей усталой плоти! – Ну, взгляните —
                     В последний раз, глаза мои! Вы, руки,
                     В последний раз объятия раскройте!
                     А вы, мои уста, врата дыханья, —
                     Священным поцелуем закрепите
                     Союз бессрочный со скупою смертью!
                     Сюда, мой горький спутник, проводник
                     Зловещий мой, отчаянный мой кормчий!
                     Разбей о скалы мой усталый челн! —
                     Любовь моя, пью за тебя!
                     (Пьет.)
                     О честный
                     Аптекарь! Быстро действует твой яд.
                     Вот так я умираю с поцелуем.
                     (Умирает.)
                     Входит с другой стороны кладбища брат Лоренцо  с фонарем, ломом и заступом.
   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131