Page 79 - Айвенго
P. 79
тогда, по совету святого отца, молодёжь из колена Вениаминова отправилась на
великолепный турнир и похитила оттуда всех присутствовавших дам и таким образом
добыла себе жён,не спрашивая согласия ни самих невест, ни их семейств.
- Я слышал эту историю,- сказал Фиц-Урс,- но только сдаётся мне, что либо ты, либо
приор всё спутали- и время этих событий и самые обстоятельства дела.
- Э, не всё ли равно!- сказал де Браси.- Я тебе сказал, что собираюсь добыть себе жену
по способу колена Вениаминова. Это значит, что в этом самом наряде я намерен напасть на
стадо саксонских быков, ехавших сегодня из Ашби, и отнять у них красавицу Ровену.
- Да ты с ума сошёл, де Браси!- сказал Фиц-Урс.- Подумай, ведь эти люди, хотя они и
саксы, богаты и влиятельны. Они пользуются уважением среди своих соплеменников; таких
знатных саксов осталось немного.
- А нужно, чтобы ни одного не осталось,-сказал де Браси.-Следует довершить дело
завоевания.
- Во всяком случае, теперь не время заниматься этим,- сказал Фиц-Урс. - Близится
смута.Нам необходимо заручиться сочувствием народа.Помни,что принцу Джону придётся
покарать всякого, кто обидит народных любимцев.
- Посмотрим, пусть только он посмеет!- сказал де Браси.- Тогда он узнает разницу
между поддержкой таких славных молодцов, как мои, и этого сброда саксонских
чурбанов.Впрочем,я и не думаю сразу объявлять своё имя и звание. Разве я в этой одежде не
похож на смелого охотника из тех, что весело трубят в рожок?Во всём будут винить
разбойников из йоркширских лесов. У меня верные лазутчики, и я знаю, как и куда поедут
саксы. Сегодня они ночуют в монастыре святого Витоля или, как его называют саксы,
Витольда в Бёртоне на Тренте. А завтра они доберутся как раз до нашей засады, и мы, как
соколы, налетим на них. Тут я вдруг предстану в своём обычном наряде, разыграю роль
любезного рыцаря и освобожу несчастную красавицу из рук грубых похитителей. Я провожу
её в замок Фрон де Бефа или увезу в Нормандию,коли понадобится, и до тех пор не покажу
родственникам, пока она не превратится в законную супругу Мориса де Браси.
- Нечего сказать,план хоть куда,- сказал Фиц-Урс.- Я даже думаю, что ты не сам его
придумал.Слушай, де Браси,скажи откровенно, кто тебе его подсказал и кто взялся тебе
содействовать? Ведь твой собственный отряд, кажется, далеко отсюда, чуть ли не в Йорке.
- Если тебе непременно хочется это знать- изволь,- сказал де Браси.- Это задумал Бриан
де Буальбер, а первоначальная мысль принадлежит мне и пришла мне в голову после
того,как я услышал о приключениях Вениаминова племени. Буагильбер поможет мне
совершить нападение; он со своими людьми будет изображать разбойников, а я потом,
переменив платье, отобью у них красавицу.
- Клянусь моим спасением,- сказал Фиц-Урс,- вот план, достойный ваших умных
голов!Твоя предусмотрительность, де Браси, как нельзя лучше показана в этом плане:
оставить красотку в руках своего почтенного союзника. Возможно, что тебе посчастливится
отнять её у саксов, но как ты вырвешь её из когтей Буагильбера? Это такой сокол, который
привык сам хватать куропаток и умеет крепко держать свою добычу.
- Да ведь он храмовник,- сказал де Браси.- Ему нельзя жениться, значит он не может
быть мне соперником. Ну, а если бы он попытался нанести бесчестье будущей невесте де
Браси,- клянусь небом, даже если бы он один представлял собой весь свой орден,и тогда он
не посмел бы нанести мне такое оскорбление!
- Ну, я вижу, что все мои речи ни к чему не ведут,- сказал Фиц-Урс. - Мне хорошо
известно твоё упрямство. Я только прошу тебя: не теряй времени даром, пусть эта глупая и
неуместная затея кончится как можно скорее.
- Уверяю тебя,- отвечал де Браси,- что через несколько часов всё будет кончено. Я
вовремя попаду в Йорк со своими молодцами и поддержу любой твой смелый замысел… Но
я слышу, что мои товарищи уже собрались,- на заднем дворе топот и ржание коней…
Прощай. Как истый рыцарь, я лечу заслужить улыбку красавицы.
- «Как истый рыцарь»!- повторил Фиц-Урс, глядя ему вслед.- Вернее сказать - как