Page 54 - Бегущая по волнам
P. 54

мраморные  глаза,  –  эти  условно  видящие,  но  слепые  при  неумении  изобразить  их  глаза
               статуи,  казалось,  смотрят  сквозь  мраморную  тень.  Ее  лицо  улыбалось.  Тонкие  руки,
               вытянутые  с  силой  внутреннего  порыва,  которым  хотят  опередить  самый  бег,  были
               прекрасны.  Одна  рука  слегка  пригибала  пальцы  ладонью  вверх,  другая  складывала  их
               нетерпеливым, восхитительным жестом душевной игры.
                     Действительно, это было так: она явилась, как рука, греющая и веселящая сердце. И как
               ни отделенно от всего, на высоком пьедестале из мраморных морских див, стояла „Бегущая
               по волнам“ – была она не одна. За ней грезился высоко поднятый волной бушприт огромного
               корабля, несущего над водой эту фигуру, – прямо, вперед, рассекая город и ночь.
                     Настолько  я  владел  чувствами,  чтобы  отличить  независимое  впечатление  от
               впечатления, возникшего с большей силой лишь потому, что оно поднято обстоятельствами.
               Эта статуя была центр – главное слово всех других впечатлений. Теперь мне кажется, что я
               слышал тогда, как стоял шум толпы, но точно не могу утверждать. Я очнулся потому, что на
               мое  плечо  твердо  и  выразительно  легла  мужская  рука.  Я  отступил,  увидев  внимательно
               смотрящего  на  меня  человека  в  треугольной  шляпе  с  серебряным  поясом  вокруг  талии,
               затянутой  в  старинный  сюртук.  Красное  седое  лицо  с  трепетавшей  от  удивления  бровью
               тотчас изменило выражение, когда я спросил, чего он хочет.
                     – A! – сказал человек и, так как нас толкали герои и героини всех пьес всех времен,
               отошел  ближе  к  памятнику,  сделав  мне  знак  приблизиться.  С  ним  было  еще  несколько
               человек в разных костюмах и трое в масках, которые стояли, как бы тоже требуя или ожидая
               объяснений.
                     Человек, сказавший „А“, продолжал:
                     – Кажется, ничего не случилось. Я тронул вас потому, что вы стоите уже около часа, не
               сходя с места и не шевелясь, и это показалось нам подозрительным. Я вижу, что ошибся,
               поэтому прошу извинения.
                     – Я  охотно  прощаю  вас,  –  сказал  я,  –  если  вы  так  подозрительны,  что  внимание
               приезжего к этому замечательному памятнику внушает вам опасение, как бы я его не украл.
                     – Я говорил вам, что вы ошибаетесь, – вмешался молодой человек с ленивым лицом. –
               Но, – прибавил он, обращаясь ко мне, – действительно, мы стали ломать голову, как может
               кто-нибудь оставаться так погруженно-неподвижен среди трескучей карусели толпы.
                     Все  эти  люди  хотя  и  не  были  пьяны,  но  видно  было,  что  они  провели  день  в
               разнообразном веселье.
                     – Это  приезжий,  –  сказал  третий  из  группы,  драпируясь  в  огненно-желтый  плащ,
               причем  рыжее  перо  на  его  шляпе  сделало  хмельной  жест.  У  него  и  лицо  было  рыжим:
               веснушчатое,  белое,  рыхлое  лицо  с  полупечальным  выражением  рыжих  бровей,  хотя
               бесцветные блестящие глаза посмеивались. – Только у нас в Гель-Гью есть такой памятник.
                     Не желая упускать случая понять происходящее, я поклонился им и назвал себя. Тотчас
               протянулось ко мне несколько рук с именами и просьбами не вменить недоразумение ни в
               обиду, ни в нехороший умысел. Я начал с вопроса: подозрение чего могли возыметь они все?
                     – Вот  что,  –  сказал  Бавс,  человек  в  треугольной  шляпе,  –  может  быть,  вы  не  прочь
               посидеть с нами? Наш табор неподалеку: вот он.
                     Я оглянулся и увидел большой стол, вытащенный, должно быть, из ресторана, бывшего
               прямо против нас, через мостовую. На скатерти, сползшей до камней мостовой, были цветы,
               тарелки, бутылки и бокалы, а также женские полумаски, – надо полагать – трофеи некоторых
               бесед. Гитары, банты, серпантин и маскарадные шпаги сталкивались на этом столе с локтями
               восседающих вокруг него десяти – двенадцати человек. Я подошел к столу с новыми своими
               знакомыми, но так как не хватало стульев, Бавс поймал пробегающего мимо мальчишку, дал
               ему  пинка,  серебряную  монету,  и  награжденный  притащил  из  ресторана  три  стула,  после
               чего, вздохнув, шмыгнул носом и исчез.
                     – Мы привели новообращенного, – сказал Трайт, владелец огненного плаща. – Вот он.
               Его имя Гарвей, он стоял у памятника, как на свидании, не отрываясь и созерцая.
                     – Я  только  что  приехал,  –  сказал  я,  усаживаясь,  –  и  действительно в восхищении от
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59