Page 66 - Вино из одуванчиков
P. 66

И всю остальную дорогу домой они называли Дугласа Дорой.



                     Том  проснулся  далеко  за  полночь  и  увидел,  что  Дуглас  поспешно
               пишет что-то в своем блокноте при свете карманного фонарика.
                     — Дуг, что случилось?
                     —  Как  что?  Все  случилось!  Я  подсчитываю  свои  удачи,  Том.  Вот
               смотри: Машина счастья не получилась, так? Но мне наплевать, у меня все
               равно  целый  год  уже  расписан.  Если  надо  побегать  по  главным  улицам
               Гринтауна, чтобы поглядеть вокруг и подсмотреть, что делается в мире, у
               меня  есть  трамвай.  А  если  надо  покрутиться  где-нибудь  по  окраинам  —
               стучусь  к  мисс  Роберте  и  мисс  Ферн,  они  заряжают  батареи  своего
               электрического автомобильчика — и поехали! Надо побегать по проулкам
               или перепрыгнуть через забор и посмотреть, что там делается, за заборами,
               за  домами,  за  садами,  —  пожалуйста,  на  то  есть  новехонькие  теннисные
               туфли. Значит, так: туфли. Зеленый автомобильчик и трамвай. Чего мне еще
               надо? Но и это не все, Том. Слушай: я хочу пробраться в такое место, куда
               никому  другому  не  пробраться,  никто  до  этого  и  не  додумается.  Если  я
               отправлюсь в тысяча восемьсот девяностый год, потом перескочу в тысяча

               восемьсот семьдесят пятый, а потом — в тысяча восемьсот шестидесятый,
               я как раз поспею на экспресс полковника Фрилея! Вот слушай, что я про
               это  пишу:  «Может  быть,  старики  никогда  не  были  детьми,  хоть  миссис
               Бентли и спорит, но маленькие они были или большие, а кто-нибудь из них
               наверняка стоял у Аппоматокса летом тысяча восемьсот шестьдесят пятого
               года». И у таких зрение — как у индейцев, и они видят назад много дальше,
               чем мы с тобой когда-нибудь увидим вперед.
                     — Звучит здорово. Дуг. А что это значит? Дуглас продолжал писать.
                     —  Это  значит,  что  они  —  настоящие  путешественники,  нам  с  тобой
               нипочем  с  ними  не  сравниться.  Если  уж  очень  повезет,  мы  сможем
               путешествовать  лет  сорок,  ну  пятьдесят,  а  для  них  это  пустяки.  Вот  кто
               ездит  девяносто  лет,  девяносто  пять,  сотню,  тот  самый  настоящий

               путешественник.
                     Фонарик мигнул и погас.
                     Братья тихо лежали в лунном свете.
                     — Том, — шепнул Дуглас. — Мне непременно надо испробовать все
               эти пути. Увидеть все, что только можно. Но главное — мне надо навещать
               полковника Фрилея хоть раз в неделю, а может, и два, и три раза. Он лучше
               всех  других  Машин.  Он  говорит,  а  ты  знай  слушай.  И  чем  больше  он
               говорит,  тем  больше  хочется  присмотреться  ко  всему,  что  есть  вокруг,  и
               все-все разглядеть, все, что можно. Он говорит — ты, мол, едешь в таком
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71