Page 249 - Божественная комедия
P. 249

10  Вдруг плач и пенье донеслись до нас, -
                                         «Labia mea, Domine», – рождая
                                         И наслажденье, и печаль зараз.

                                         13  «Отец, что это?» – молвил я, внимая.
                                         И он: "Быть может, тени там идут,
                                         Земного долга узел разрешая".

                                         16  Как странники задумчиво бредут
                                         И, на пути настигнув проходящих,
                                         Оглянут незнакомцев и не ждут,

                                         19  Так, обгоняя нас, не столь спешащих,
                                         Оглядывала нас со стороны
                                         Толпа теней, смиренных и молчащих.

                                         22  Глаза их были впалы и темны,
                                         Бескровны лица, и так скудно тело,
                                         Что кости были с кожей сращены.

                                         25  Не думаю, чтоб ссохся так всецело
                                         Сам Эрисихтон, даже досягнув,
                                         Голодный, до страшнейшего предела.

                                         28  "Вот те, – подумал я, на них взглянув, -
                                         Которые в Ерусалиме жили
                                         В дни Мариам, вонзившей в сына клюв".

                                         31  Как перстни без камней, глазницы были;
                                         Кто ищет «omo» на лице людском,
                                         Здесь букву М прочел бы без усилий.

                                         34  Кто, если он с причиной незнаком,
                                         Поверил бы, что тени чахнут тоже,
                                         Прельщаемые влагой и плодом?

                                         37  Я удивлялся, как, ни с чем не схоже,
                                         Их страждущая плоть изморена,
                                         Их худобе и шелудивой коже;

                                         40  И вот из глуби черепа одна
                                         В меня впилась глазами и вскричала:
                                         «Откуда эта милость мне дана?»

                                         43  Ее лица я не узнал сначала,
                                         Но в голосе я сразу угадал
                                         То, что в обличье навсегда пропало.

                                         46  От этой искры ярко засиял
                                         Знакомый образ, встав из тьмы бесследной,
                                         И я черты Форезе увидал.
   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254