Page 300 - Мертвые души
P. 300
За огородами следовали крестьянские избы, которые хотя были выстроены ~ и две.
КАБ1(п) — были хорошо уснащены и
За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ как следует: изветшавший тес на
крышах везде был заменен новым; вороты ~ и две.
КАБ1(п) — прогнившее дерево заплатано было новым
За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ везде был заменен новым; вороты
~ и две.
КАБ1 — сменен
За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ не покосились; а в обращенных к
нему ~ и две.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — и в обращенных
“Да у ней деревушка не маленька”, сказал он и положил тут же разговориться и
познакомиться с хозяйкой покороче.
КАБ1(п) — деревушка, впрочем
“Да у ней деревушка не маленька”, сказал он и положил тут же разговориться и
познакомиться с хозяйкой покороче.
КАБ1(п) — положил с ней познакомиться получше и разговориться покороче
КАБ1, ПБЛ4(п) — положил себе тут же разговориться с хозяйкой покороче
Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее,
сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.
КАБ1(п) — Он тот же час
Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее,
сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.
КАБ1(п) — выглянула хозяйка
Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее,
сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.
КАБ1(п) — весьма ласковым
“Здравствуйте, батюшка. Каково почивали?” сказала хозяйка, приподнимаясь с места.
КАБ1(п) — приподнявшись
Она была одета лучше, нежели вчера, — в темном платье, и уже не в спальном чепце, но
на шее все-таки было что-то навязано. ЛБ1;
ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 — все так же
Она была одета лучше, нежели вчера, — в темном платье, и уже не в спальном чепце, но
на шее все-таки было что-то навязано.
КАБ1(п) — намотано
Все поясница болит, и нога, что повыше косточки, так вот и ломит”.
КАБ1 — пониже
Я то мазала свиным салом и скипидаром тоже смачивала. ЛБ1;