Page 297 - Мертвые души
P. 297
Чичиков кинул вскользь ~ птицами; между окон старинные маленькие зеркала ~
заметить.
КАБ1, ПБЛ4(п) — окнами маленькие
Чичиков кинул вскользь ~ зеркала с темными рамками в виде свернувшихся листьев, и за
всяким зеркалом ~ заметить.
КАБ1 — нет
Чичиков кинул вскользь ~ в виде свернувшихся листьев, и ~ заметить.
ПБЛ4, РЦ — завитых
Чичиков кинул вскользь ~ листьев, и за всяким зеркалом ~ заметить. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — за всяким
Он чувствовал, что глаза его липнули, как будто их кто-нибудь вымазал медом.
КАБ1, ПБЛ4(п) — как будто бы
Минуту спустя вошла хозяйка, женщина ~ плачутся на неурожаи, убытки и держат ~
комодов.
КАБ1(п) — убытки, неурожай
РЦ — неурожай, убытки
В один мешочек отбирают ~ четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы ~ само собою.
КАБ1(п) — и кажется с виду
В один мешочек отбирают ~ белья, да ночных кофточек, да ~ само собою.
КАБ1(п) — разных ночных
В один мешочек отбирают ~ во время печения праздничных ~ хламом.
КАБ1(п) — куличей к пасхе или и просто поизотрется само собою
В один мешочек ~ со всякими пряженцами или поизотрется само собою.
КАБ1 — припеками
ПБЛ4, РЦ — прижками (ошибка переписчика)
Но не сгорит платье ~ виде, а потом ~ сестры вместе со всяким другим хламом.
ПБЛ4, РЦ — и достаться потом в духовной внучатной сестре
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что ~ пришла охота бить. МД1;
МД2 —страшным
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум
~ пришла охота бить.
КАБ1(п) — что Чичиков
КАБ1 — что гость
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум
~ пришла охота бить.
КАБ1 — испугался и посторонился
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум