Page 323 - Мертвые души
P. 323

Дома ~ таковым, страстишку к картишкам.
                     КАБ1(п) —  Будучи  владетелем  двух  деревень,  своей  и  жениной,  он  при  всем  том
               никогда  не  просиживал  более  одного  дня  дома.  Как  только  где  была  ярмарка  или
               какой-нибудь модный съезд, вечеринка или бал, нос ли уж у него такой был чуткой, или сама
               судьба это так судила по пословице: “на ловца зверь бежит”, только не успеешь поворотиться,
               смотришь, и Ноздрев уже стоит: или спорил довольно жарко, или бился об заклад, или заводил
               сумятицу за зеленым столом, потому что Ноздрев, как и все почти такого рода люди, имел

                     В  картишки,  как  мы  уже  видели  из  первой  главы,  играл  он  не  совсем  безгрешно  ~
               жидкой.
                     КАБ1(п) — у прокурора

                     В  картишки,  как  мы  уже  видели  из  первой  главы,  играл  он  не  совсем  безгрешно  ~
               оканчивалась другою игрою: или поколачивали ~ жидкой.
                     КАБ1(п) —  чисто.  Он  знал  очень  много  разных  фокусов,  передержек  и  множество
               других  тонкостей.  Но  удивительнее  всего,  что,  несмотря  на  ловкость  и  живость,  всегда
               случалось каким-нибудь странным образом (или уже такая судьба его была), что эти фокусы
               как-то  обрывались,  как  будто  бы  сам  сатана  отдвигал  вдруг  ширмы,  за  которыми  они
               творились  и  показывал  присутствующим  весь  их  механизм,  и  потому  эти  банчики  всегда
               почти оканчивались

                     Но здоровые и полные щеки ~ силы, что бакенбарды скоро вырастали вновь, еще даже
               лучше прежних.
                     КАБ1(п) — в непродолжительном времени бакенбарды

                     И, что всего страннее, что может только на одной Руси случиться, он чрез несколько
               времени уже встречался опять ~ ничего.
                     КАБ1(п) — что чрез несколько времени он, глядь,

                     Ноздрев был в некотором отношении исторический человек.
                     КАБ1(п) — Чтобы выразиться вернее, Ноздрев

                     Какая-нибудь история непременно происходила: или выведут его ~ свои же приятели.
                     КАБ1(п) — но непременно случалась

                     И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что ~ начал пули лить”.
                     КАБ1 — врет
                     КАБ1, РЦ — врал

                     И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него ~ начал пули лить”.
               КАБ1 — расскажет
                     ПБЛ4(п) — рассказать

                     Есть люди, имеющие страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины.
                     КАБ1(п) — Всякой знает, что есть много на свете людей, которые имеют страстишку
               кому-нибудь да нагадить, хотя бы в этом и не было большой нужды, но без этого уж как-то
               неловко. И люди такие встретятся не только в рядах пониже, но весьма часто между самыми
               просвещенными, самыми образованными людьми, даже занимающими почетные должности

                     Есть люди, имеющие страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины.
                     КАБ1 — нет
   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328